Luke 24 : 25

Luke 24:25

Compared across 40 translations

English
Then Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to trust and believe in everything that the prophets have spoken!
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
And He said to them, “O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Jesús les dijo entonces: —¡Qué necios y torpes sois! ¡Cuánto os cuesta creer lo que los profetas han afirmado en las Escrituras!
Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
He said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
He said to them, ‘How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
Arabic
فَقَالَ لَهُمَا: «يَا قَلِيلَيِ الْفَهْمِ وَبَطِيئَيِ الْقَلْبِ فِي الإِيمَانِ بِجَمِيعِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ الأَنْبِيَاءُ!
Cebuano
Unya miingon si Jesus kanila, “Pagkabuang-buang gayod ninyo! Nganong wala man ninyo tuohi ang tanang gisulti sa mga propeta?
Czech
Ježíš jim na to řekl: „Proč jste tak nechápaví a proč váháte uvěřit tomu, co předpovídali už dávní proroci?
Danish
„Hvor er i tungnemme!” udbrød Jesus. „Hvorfor har I så svært ved at tro på, hvad profeterne har forudsagt?
German
Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Wie wenig versteht ihr doch! Warum fällt es euch nur so schwer, alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben?
Spanish
―¡Qué torpes sois —les dijo—, y qué tardos de corazón para creer todo lo que han dicho los profetas!
—¡Qué torpes son ustedes —les dijo—, y qué tardos de corazón para creer todo lo que han dicho los profetas!
French
Ah ! hommes sans intelligence ! Vous êtes bien lents à croire tout ce que les prophètes ont annoncé.
Hebrew
"כסילים!" קרא ישוע. "האם כל-כך קשה לכם להאמין לדברי הנביאים בכתבי-הקודש?
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa ila, “Sa pagkabalingag gid sang inyo mga panghunahuna! Ngaa bala wala ninyo pagpatihi dayon ang tanan nga ginhambal sang mga propeta sa Kasulatan?
Croatian
'Neumnici!' reče im nato Isus. 'Nikako da povjerujete sve što su proroci navijestili.
Italian
Allora Gesù esclamò: «Uomini corti di cervello! Vi riesce così difficile credere a tutto ciò che i profeti hanno detto nelle Scritture?
Japanese
「ああ、どうしてそんなに、心が鈍いのですか。預言者たちが聖書に書いていることを信じられないのですか。
Korean
그래서 예수님은 그들에게 “너희는 정말 미련하고 예언자들이 말한 모든 것을 더디 믿는구나!
nb
Da sa Jesus: ”Tenk så lite dere skjønner! Hvor vanskelig dere har for å tro på det som Gud har forutsagt ved profetene[f] sine.
nl
Jezus zei tegen hen: ‘Wat bent u toch dom! Wat hebt u moeite om alles te geloven wat door de profeten is gezegd.
Polish
Wtedy Jezus rzekł im:—Jacy jesteście niemądrzy! Tak trudno uwierzyć wam w to, co prorocy powiedzieli w Piśmie!
Portuguese
Ele lhes disse: “Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
Então Jesus disse-lhes: “Vocês não estão a ser sensatos! É assim tão difícil crer em tudo o que os profetas escreveram nas Escrituras?
qu
Chashna nijpimi, Jesusca cashna nirca:–¡Cancunaca upacunamari canguichij! ¿Ima nishpataj Dios ima nishcata huillajcuna nishcataca, mana utca cringuichigari?
Romanian
El le-a zis:– O, cât de nesăbuiţi şi de înceţi la inimă sunteţi când este vorba să credeţi tot ce au spus profeţii!
Russian
Иса сказал им:– Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Иса сказал им:– Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Исо сказал им:– Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Иисус сказал им:– Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
Slovak
Ježiš im na to povedal: Akí ste nechápaví! Je také ťažké uveriť tomu, čo predpovedali v Písme proroci?
Swedish
Då sa Jesus till dem: ”Tänk vad lite ni förstår! Och hur svårt era hjärtan har för att tro på det som profeterna har sagt!
Swahili
Kisha Yesu akawaambia, “Ninyi ni watu wajinga. Mbona mnaona ugumu kuamini mambo yote yaliyosemwa na Manabii?
Thai
พระเยซูตรัสกับทั้งสองว่า “พวกท่านช่างเขลาจริงหนอ และจิตใจช่างเชื่องช้าที่จะเชื่อสิ่งทั้งปวงซึ่งบรรดาผู้เผยพระวจนะกล่าวไว้!
zh-Hans
耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
耶 稣 对 他 们 说 : 无 知 的 人 哪 , 先 知 所 说 的 一 切 话 , 你 们 的 心 信 得 太 迟 钝 了 。
zh-Hant
耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?