Luke 23 : 4

Luke 23:4

Compared across 41 translations

English
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this Man.”
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
Pilate told the high priests and the accompanying crowd, “I find nothing wrong here. He seems harmless enough to me.”
Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
Pilato entonces, volviéndose a los principales sacerdotes y a la gente en general, dijo: —Yo no veo que este hombre haya cometido ningún delit_o.
Then Pilate spoke to the chief priests and the crowd. He announced, “I find no basis for a charge against this man.”
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”
Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, ‘I find no basis for a charge against this man.’
Pilate turned to the leading priests and to the crowd and said, “I find nothing wrong with this man!”
Arabic
فَقَالَ بِيلاطُسُ لِرُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالْجُمُوعِ: «لا أَجِدُ ذَنْباً فِي هَذَا الإِنْسَانِ!»
Cebuano
Unya miingon si Pilato sa kadagkoan sa mga pari ug sa mga tawo, “Wala akoy nakita nga sala niining tawhana aron silotan siya.”
Czech
Pilát namítl žalobcům: „Nezdá se mi, že by se ten člověk provinil něčím závažným.“
Danish
Efter forhøret sagde Pilatus til ypperstepræsterne og mængden, der var stimlet sammen: „Jeg finder intet grundlag for en anklage mod ham.”
German
Pilatus erklärte den obersten Priestern und der ganzen Volksmenge: »Ich sehe keinen Grund, diesen Mann zu verurteilen! Er ist unschuldig.«
Spanish
Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud:―No encuentro que este hombre sea culpable de nada.
Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud:—No encuentro que este hombre sea culpable de nada.
French
Pilate dit alors aux chefs des prêtres et aux gens rassemblés : Je ne trouve chez cet homme aucune raison de le condamner.
Hebrew
פילטוס פנה אל ראשי הכוהנים ואל ההמון וקרא: "מה אתם רוצים ממנו? הוא לא עבר על שום חוק!"
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Pilato sa manugdumala nga mga pari kag sa mga tawo, “Wala ako sang nakita nga sala sa sini nga tawo agod silutan siya.”
Croatian
Pilat tada reče svećeničkim poglavarima i svjetini: 'Ja na njemu ne nalazim nikakve krivnje.'
Italian
Pilato si rivolse ai capi sacerdoti e alla folla: «Ebbene?» disse, «questo non è un crimine!»
Japanese
ピラトは祭司長や群衆のほうを向き、「この男には何の罪もないではないか」と言いました。
Korean
빌라도는 대제사장들과 군중을 향하여 “나는 이 사람에게서 아무런 죄도 찾지 못하였소” 하였으나
nb
Pilatus vendte seg da til øversteprestene og folket og sa: ”Jeg kan ikke finne at denne mannen er skyldig i noen forbrytelse.”
nl
‘Wel,’ zei Pilatus tegen de leidende priesters en de andere mensen, ‘dat is toch geen misdaad!’
Polish
Wówczas Piłat zwrócił się do najwyższych kapłanów i tłumu:—Nie znajduję żadnej winy w tym człowieku!
Portuguese
Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: “Não encontro motivo para acusar este homem”.
Pilatos voltou-se para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Mas isto não constitiui um crime!”
qu
Shina nijpi Pilatoca pushaj curacunatapish, chaipi tucui cajcunatapish:–Cai runapica, ima mana allita rurashcata mana japinichu– nircami.
Romanian
Pilat le-a zis conducătorilor preoţilor şi mulţimilor:– Eu nu găsesc nimic vinovat în Omul Acesta!
Russian
Тогда Пилат сказал главным священнослужителям и толпе:– У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
Тогда Пилат сказал главным священнослужителям и толпе:– У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
Тогда Пилат сказал главным священнослужителям и толпе:– У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе:– У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
Slovak
Pilát povedal veľkňazom i zhromaždenému zástupu: Nijakú vinu na tomto človeku nenachádzam."
Swedish
Pilatus sa då till översteprästerna och folkmassan: ”Jag kan inte finna den här mannen skyldig till något brott.”
Swahili
Pilato akawaambia maku hani wakuu na watu wote waliokuwapo, “Sioni sababu ya kutosha kumshtaki huyu mtu!”
Thai
แล้วปีลาตจึงประกาศแก่พวกหัวหน้าปุโรหิตและฝูงชนว่า “เราไม่พบมูลเหตุใดๆ ว่าชายผู้นี้ทำผิดตามข้อกล่าวหา”
zh-Hans
彼拉多转过身来,对祭司长和百姓宣布:“我查不出这人有什么罪。”
彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 有 甚 麽 罪 来 。
zh-Hant
彼拉多轉過身來,對祭司長和百姓宣佈:「我查不出這人有什麼罪。」