Luke 22:66
Compared across 40 translations
English
When day came, the Council of the elders of the people (Sanhedrin, Jewish High Court) assembled, both chief priests and scribes; and they led Jesus away to the council chamber, saying,
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
When it was day, the [m]Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,
Al llegar el día se reunieron en concilio los dirigentes del pueblo con los principales sacerdotes y los escribas. Llevaron a Jesús ante ellos, y le preguntaron:
At dawn the elders of the people met together. These included the chief priests and the teachers of the law. Jesus was led to them.
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
At daybreak all the elders of the people assembled, including the leading priests and the teachers of religious law. Jesus was led before this high council,[f]
Arabic
وَلَمَّا طَلَعَ النَّهَارُ، اجْتَمَعَ مَجْلِسُ شُيُوخِ الشَّعْبِ الْمُؤَلَّفُ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالْكَتَبَةِ، وَسَاقُوهُ أَمَامَ مَجْلِسِهِمْ. يسوع أمام بيلاطس وهيرودس
Cebuano
Pagkabuntag, nagtigom ang mga pangulo sa mga Judio. Ang uban kanila kadagkoan sa mga pari, ug ang uban mga magtutudlo sa Kasugoan. Gidala nila si Jesus sa ilang korte.
Czech
Když se rozednilo, sešla se nejvyšší rada, kterou tvořili představitelé lidu, velekněží a učitelé zákona. Dali si Ježíše předvést a naléhali na něho: „Jsi Mesiáš? Řekni nám to!“
Danish
Det var nu ved at blive lyst, og det jødiske råd var samlet, både ypperstepræsterne, de skriftlærde og alle de øvrige ledere. Jesus blev ført frem for rådet,
German
Bei Tagesanbruch kamen die Mitglieder des Hohen Rates zusammen: die führenden Männer des Volkes, die obersten Priester und die Schriftgelehrten. Sie ließen Jesus vorführen
Spanish
Al amanecer, se reunieron los ancianos del pueblo, tanto los jefes de los sacerdotes como los maestros de la ley, e hicieron comparecer a Jesús ante el Consejo.
Al amanecer, se reunieron los ancianos del pueblo, tanto los jefes de los sacerdotes como los maestros de la ley, e hicieron comparecer a Jesús ante el Consejo.
French
Dès le point du jour, les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi se réunirent et firent amener Jésus devant leur Grand-Conseil.
Hebrew
למחרת בבוקר הובא ישוע לפני חברי הסנהדרין, ראשי הכוהנים, הסופרים וזקני העם.
Hiligaynon
Pagkaaga, nagtilipon ang mga manugdumala sang mga Judio. Ang iban sa ila manugdumala nga mga pari, kag ang iban mga manunudlo sang Kasuguan. Gindala nila si Jesus sa ila Korte.
Croatian
U osvit dana okupe se narodni starješine, svećenički poglavari i pismoznanci te izvedu Isusa pred Veliko vijeće.
Italian
Il giorno dopo, alle prime ore dellʼalba, si riunì la Suprema Corte Ebraica, che comprendeva i capi sacerdoti e tutte le massime autorità religiose del paese. Gesù fu portato davanti a loro. 67-68 «Se tu sei il Cristo, ce lo devi dire!» gli dissero.Ma egli rispose: «Se ve lo dicessi, voi non mi credereste, né mi lascereste parlare.
Japanese
夜が明けそめるころ、ユダヤの最高議会が開かれました。祭司長をはじめ、国中の指導者が勢ぞろいしています。そこへイエスは引き出され、 67-68 尋問が始まりました。「ほんとうに、おまえはメシヤ(救い主)なのか。はっきり言いなさい。」イエスは言われました。「そうだと言ったところで、信じる気はないでしょう。釈明させるつもりも。
Korean
날이 밝자 대제사장들과 율법학자들과 장로들이 [j]의회를 열어 예수님을 의원들 앞에 세우고
nb
Tidlig neste morgen samlet Det jødiske rådet[l] seg, det vil si folkets ledere, øversteprestene og de skriftlærde[m]. De hentet Jesus og stilte ham for rådet,
nl
Bij het aanbreken van de dag kwam de Hoge Raad bijeen. Jezus werd voorgeleid
Polish
Następnego dnia, wczesnym rankiem, zebrała się Wysoka Rada złożona ze starszych, najwyższych kapłanów i przywódców religijnych. Gdy wprowadzono przed nich Jezusa,
Portuguese
Ao amanhecer, reuniu-se o Sinédrio[d], tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
Ao romper do dia, reuniu-se o conselho dos anciãos do povo, os principais sacerdotes e os especialistas na Lei. Jesus foi conduzido perante o conselho dos anciãos
qu
Chai q'uipami ña pacarijpica, israelcunata cunaj yuyajcunapish, pushaj curacunapish, Mandashcata yachachijcunapish tandanacurcacuna. Paicuna Jesusta, tandanacushca mandajcunapajman pushamujpimi, cashna nircacuna:
Romanian
Când s-a făcut ziuă, sfatul bătrânilor poporului[o], conducătorii preoţilor şi cărturarii s-au adunat împreună şi L-au dus pe Isus în sinedriul[p] lor.
Russian
Рано утром старейшины народа, главные священнослужители и учители Таурата собрались вместе на Совет[f]. К ним ввели Ису.
Рано утром старейшины народа, главные священнослужители и учители Таурата собрались вместе на Совет[f]. К ним ввели Ису.
Рано утром старейшины народа, главные священнослужители и учители Таврота собрались вместе на Совет[f]. К ним ввели Исо.
Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
Slovak
Len čo sa rozvidnelo, zišla sa židovská veľrada, ktorú tvorili poprední muži aj veľkňazi a učitelia Zákona. Dali si Ježiša predviesť
Swedish
Tidigt nästa morgon samlades folkets ledare och översteprästerna och de skriftlärda. Jesus fördes till rådet.
Swahili
Kulipokucha, Baraza la wazee wa Wayahudi, makuhani wakuu na walimu wa sheria wakakutana. Yesu akaletwa mbele yao.
Thai
พอรุ่งเช้าสภาของเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนรวมทั้งพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกธรรมาจารย์มาประชุมกัน พระเยซูถูกนำตัวมาต่อหน้าที่ประชุม
zh-Hans
天亮后,民间的长老、祭司长和律法教师聚在一起,把耶稣押到他们的公会,
天 一 亮 , 民 间 的 众 长 老 连 祭 司 长 带 文 士 都 聚 会 , 把 耶 稣 带 到 他 们 的 公 会 里 ,
zh-Hant
天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,