Luke 22:62
Compared across 40 translations
English
And he went out and wept bitterly [deeply grieved and distressed].
And Peter went out, and wept bitterly.
And he went out and wept bitterly.
Pedro salió entonces de allí, y lloró con gran amargura. Los soldados se “burlan de Jesús Mt 26:67-68; Mr 14:65; Jn 18:22-23
Peter went outside. He broke down and cried. The Guards Make Fun of Jesus
And he went outside and wept bitterly. The Guards Mock Jesus
And he went outside and wept bitterly. The guards mock Jesus
And Peter left the courtyard, weeping bitterly.
Arabic
وَانْطَلَقَ إِلَى الْخَارِجِ، وَبَكَى بُكَاءً مُرّاً. الحرس يستهزئون بيسوع
Cebuano
Busa migawas si Pedro ug mihilak gayod sa hilabihan. Gibugalbugalan ug Gibunalan si Jesus(Mat. 26:67-68; Mar. 14:65)
Czech
Vyběhl z nádvoří a venku se hořce rozplakal.
Danish
Da gik Peter udenfor og brast i en fortvivlet gråd. Jesus bliver hånet af vagterne
German
Er ging hinaus und weinte voller Verzweiflung. Die Soldaten misshandeln Jesus (Matthäus 26,67‒68; Markus 14,65)
Spanish
Y saliendo de allí, lloró amargamente. Los soldados se burlan de Jesús
Y saliendo de allí, lloró amargamente. Los soldados se burlan de Jesús
French
Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement. (Mt 26.67-68 ; Mc 14.65)
Hebrew
הוא יצא מהחצר ומירר בבכי.
Hiligaynon
Gani nagguwa si Pedro kag naghilibion gid. Ginyaguta kag Ginbunal si Jesus
Croatian
Iziđe iz dvorišta i gorko zaplače.
Italian
Disperato, uscì dal cortile e pianse amaramente. 63-64 Intanto le guardie che avevano in consegna Gesù, si prendevano gioco di lui. Dopo averlo bendato, lo prendevano a pugni, poi gli chiedevano: «Ehi profeta, indovina un poʼ chi ti ha colpito questa volta?»
Japanese
ペテロは外へ走り出て、泣きくずれました。 63-64 さて、見張りの警備員たちは、イエスをからかい始めました。目隠しをしては、こぶしでなぐり、「おい、今なぐったのはだれだ。当ててみろよ、預言者様」とはやし立てるなど、
Korean
밖으로 나가 한없이 울었다.
nb
Han gikk ut fra gårdsplassen og gråt i dyp fortvilelse. 63-64 Mennene som holdt vakt over Jesus, begynte nå å håne ham. De satte bind for øyne hans, slo ham og sa: ”Vis oss at du er en profet! Avslør ved Guds hjelp hvem som slo deg.”
nl
Huilend liep Petrus de binnenplaats af. Hij was er kapot van.
Polish
Natychmiast opuścił dziedziniec i z żalu gorzko zapłakał. Żołnierze śmieją z Jezusa
Portuguese
Saindo dali, chorou amargamente. Os Soldados Zombam de Jesus
E saindo dali chorou amargamente. Jesus no tribunal judaico(Mt 26.59-68; Mc 14.55-65; Jo 18.19-24)
qu
Chaita yuyarishpami, Pedroca canllaman llujshishpaca, anchata llaquirishpa, jatunta huacarca. Soldadocunami Jesusta macashpa asishcacuna
Romanian
Şi a ieşit afară şi a plâns cu amar. Isus, batjocorit de cei din garda Templului
Russian
И выйдя наружу, он горько заплакал.
И выйдя наружу, он горько заплакал.
И выйдя наружу, он горько заплакал.
И выйдя наружу, он горько заплакал.
Slovak
Vyšiel z nádvoria a trpko sa rozplakal. Potupovanie
Swedish
Och han gick ut och grät bittert.
Swahili
Akaenda nje, akalia kwa uchungu . Yesu Achekwa Na Kupigwa
Thai
เขาจึงออกไปข้างนอกและร้องไห้อย่างขมขื่น ยามพระวิหารเยาะเย้ยพระเยซู
zh-Hant
他就到外面,痛哭起來。 在公會受審