Luke 22:54
Compared across 40 translations
English
Then they seized Him, and led Him away and brought Him to the [elegant] house of the [Jewish] [h]high priest. And Peter was following at a [safe] distance.
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.
Condujeron a Jesús a la casa del sumo sacerdote. Pedro los seguía de lejos.
Then the men arrested Jesus and led him away. They took him into the high priest’s house. Peter followed from far away.
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
So they arrested him and led him to the high priest’s home. And Peter followed at a distance.
Arabic
وَإِذْ قَبَضُوا عَلَيْهِ، سَاقُوهُ حَتَّى دَخَلُوا بِهِ قَصْرَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ. وَتَبِعَهُ بُطْرُسُ مِنْ بَعِيدٍ.
Cebuano
Gidakop nila si Jesus ug gidala ngadto sa balay sa pangulong pari. Misunod usab si Pedro, apan didto lang siya sa layo.
Czech
Tu se ho zmocnili a odvedli do veleknězova paláce. Petr je zpovzdálí sledoval.
Danish
Så greb de Jesus og førte ham til ypperstepræstens hus. Peter fulgte efter, men på sikker afstand.
German
Die Männer verhafteten Jesus und führten ihn zum Palast des Hohenpriesters. Petrus folgte ihnen in sicherem Abstand.
Spanish
Prendieron entonces a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro los seguía de lejos.
Prendieron entonces a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro los seguía de lejos.
French
Alors ils se saisirent de lui et le conduisirent dans le palais du grand-prêtre. Pierre suivait à distance.
Hebrew
הם אסרו את ישוע והובילוהו אל בית הכוהן הגדול. פטרוס הלך אחריהם במרחק-מה,
Hiligaynon
Gindakop nila si Jesus kag gindala sa balay sang pangulo nga pari. Si Pedro nagsunod man, pero malayo-layo ang iya antad.
Croatian
Isusa uhite i odvedu u dom velikog svećenika. Petar ga je izdaleka slijedio.
Italian
Allora lo catturarono e lo portarono alla residenza del sommo sacerdote; intanto Pietro lo seguiva da lontano.
Japanese
人々はイエスを捕らえ、大祭司の家に引っ立てました。遠くから、ペテロが恐る恐るあとをつけて行きました。
Korean
그들이 예수님을 잡아 대제사장의 집으로 끌고 들어가자 베드로도 멀찍이 뒤따라갔다.
nb
Da grep de Jesus og førte ham til øverstepresten sitt hus. Peter fulgte med på avstand.
nl
Nadat ze Hem hadden gegrepen, brachten zij Hem naar het paleis van de hogepriester. Petrus volgde Hem op een afstand.
Polish
Aresztowano więc Jezusa i zaprowadzono Go do rezydencji najwyższego kapłana. Piotr zaś szedł za Jezusem, trzymając się z daleka.
Portuguese
Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
Agarraram-no e levaram-no à residência do sumo sacerdote. Pedro seguia-o à distância.
qu
Cashna nijpi Jesusta ña japishpaca, curacunata mandaj curapaj huasimanmi pushashpa rircacuna. Pedroca, huasha huashallami caticurca.
Romanian
Atunci L-au prins şi L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru L-a urmat de la distanţă.
Russian
Они схватили Его и повели в дом верховного священнослужителя. Петир шёл за ними на некотором расстоянии.
Они схватили Его и повели в дом верховного священнослужителя. Петир шёл за ними на некотором расстоянии.
Они схватили Его и повели в дом верховного священнослужителя. Петрус шёл за ними на некотором расстоянии.
Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
Slovak
Tu sa ho zmocnili a odviedli do veľkňazovho paláca. Peter šiel obďaleč za ním.
Swedish
Då grep de Jesus och ledde honom till översteprästens hus, och Petrus följde med på avstånd.
Swahili
Wakamkamata Yesu, wakamchukua wakaenda naye nyumbani kwa kuhani mkuu. Petro akawafuata kwa mbali.
Thai
พวกเขาจับพระเยซูแล้วคุมตัวมาที่บ้านของมหาปุโรหิต เปโตรตามมาห่างๆ
zh-Hant
他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。