Luke 22 : 20

Luke 22:20

Compared across 41 translations

English
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant [ratified] in My blood.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you. 21-22 “Do you realize that the hand of the one who is betraying me is at this moment on this table? It’s true that the Son of Man is going down a path already marked out—no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday.”
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.
Del mismo modo, después de haber cenado, tomó la copa y dijo: —Esta copa significa el nuevo pacto, sellado con mi sangre, que será derramada en vuestro favor.
In the same way, after the supper he took the cup. He said, “This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.[a]
In the same way, after the supper he took the cup, saying, ‘This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.[a]
After supper he took another cup of wine and said, “This cup is the new covenant between God and his people—an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.[b]
Arabic
وَكَذلِكَ أَخَذَ الْكَأْسَ أَيْضاً بَعْدَ الْعَشَاءِ، وَقَالَ: «هَذِهِ الْكَأْسُ هِيَ الْعَهْدُ الْجَدِيدُ بِدَمِي الَّذِي يُسْفَكُ لأَجْلِكُمْ.
Cebuano
Pagkahuman, mikuha siya ug ilimnon ug miingon, “Kini nga ilimnon mao ang bag-o nga kasabotan nga palig-onon pinaagi sa akong dugo nga iula alang kaninyo.
Czech
Po večeři jim podal opět víno a řekl: „Tento kalich je znamením nové smlouvy Boha s člověkem, zpečetěné krví, kterou za vás proliji.
Danish
Efter måltidet tog han vinbægeret og sagde: „Dette bæger vin er mit blod, som udgydes for jer. Det besegler den nye pagt.” Jesus forudsiger Judas’ forræderi
German
Ebenso nahm er nach dem Essen den Becher mit Wein, reichte ihn den Jüngern und sagte: »Dieser Becher ist der neue Bund zwischen Gott und euch, der durch mein Blut besiegelt wird. Es wird zur Vergebung eurer Sünden vergossen.
Spanish
De la misma manera tomó la copa después de la cena, y dijo:―Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por vosotros.
De la misma manera tomó la copa después de la cena, y dijo:—Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por ustedes.
French
Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance conclue par mon sang qui va être versé pour vous …[b]]. (Mt 26.20-25 ; Mc 14.17-21)
Hebrew
בתום הסעודה הגיש להם ישוע עוד כוס יין ואמר: "זהו הדם אשר נשפך למען רבים, כדי לחתום את הברית החדשה בין אלוהים לבני-האדם.
Hiligaynon
Pagkatapos nagkuha siya sang ilimnon kag nagsiling, “Ini nga ilimnon amo ang bag-o nga kasugtanan nga patigayunon paagi sa akon dugo nga iula para sa inyo.
Croatian
Kad su povečerali, uzme čašu i reče: 'Ovo je moja krv, krv novoga Saveza između Boga i Božjega naroda, koja se prolijeva za vas.
Italian
Dopo cena, prese il calice di vino e lʼoffrì a loro dicendo: «Questo vino è il segno del nuovo patto di Dio per salvarvi, un patto suggellato col sangue che verserò per riscattare le vostre anime.
Japanese
食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
Korean
그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
nb
Etter måltidet tok han på samme måten begeret med vinen og sa: ”Dette beger er den nye pakten mellom Gud og menneskene, en pakt som blir inngått ved at blodet mitt blir ofret for dere.
nl
Na het eten gaf Hij hun de beker en zei: ‘Deze beker wijn is het teken van Gods nieuwe verbond met jullie. Een verbond dat wordt bekrachtigd door mijn bloed, dat zal vloeien als een offer voor jullie.
Polish
Po posiłku podał im następny kielich z winem i rzekł:—Ten kielich jest nowym przymierzem. Przypieczętuję je przelewając własną krew, abyście otrzymali przebaczenie grzechów.
Portuguese
Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
Depois da ceia serviu-lhes de novo o cálice de vinho, e disse: “Este cálice é a nova aliança, selada com o meu sangue que é derramado em vosso favor.
qu
Ña micushca q'uipaca, vaso vinotapish japishpami cashna nirca:–Cai vaso vinoca, Ñuca yahuarta cancunamanta jichashpa, shujtaj mushuj ruranata callarishcata ricuchijmi.
Romanian
În acelaşi fel, după ce au mâncat, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Legământul cel Nou în sângele Meu, care se varsă pentru voi.
Russian
Также взял и чашу после ужина и сказал:– Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается.[b]
Также взял и чашу после ужина и сказал:– Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается.[b]
Также взял и чашу после ужина и сказал:– Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается.[b]
Также взял и чашу после ужина и сказал:– Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается22:20 Ср. Исх. 24:8; Евр. 9:18-20..
Slovak
Po večeri im opäť podal kalich a povedal: Tento kalich je znamením novej zmluvy, spečatenej mojou krvou, ktorá sa za vás vylieva.
Swedish
Efter måltiden tog han på samma sätt bägaren och sa: ”Denna bägare är det nya förbundet genom mitt blod som utgjuts för er.
Swahili
Vivyo hivyo baada ya kula, aka chukua kile kikombe cha divai akasema, “Hiki kikombe ni agano jipya katika damu yangu, inayomwagika kwa ajili yenu.
Thai
หลังจากรับประทานแล้ว พระองค์ทรงหยิบถ้วยและกระทำอย่างเดียวกัน แล้วตรัสว่า “ถ้วยนี้คือพันธสัญญาใหม่ด้วยโลหิตของเราซึ่งหลั่งรินออกเพื่อท่าน
zh-Hans
饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
饭 後 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 约 , 是 为 你 们 流 出 来 的 。
zh-Hant
飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。