Luke 21:7
Compared across 41 translations
English
They asked Him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to happen?”
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
They asked him, “Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it’s about to take place?” 8-9 He said, “Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One,’ or, ‘The end is near.’ Don’t fall for any of that. When you hear of wars and uprisings, keep your head and don’t panic. This is routine history and no sign of the end.” 10-11 He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling. 12-15 “But before any of this happens, they’ll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’ll end up on the witness stand, called to testify. Make up your mind right now not to worry about it. I’ll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters. 16-19 “You’ll even be turned in by parents, brothers, relatives, and friends. Some of you will be killed. There’s no telling who will hate you because of me. Even so, every detail of your body and soul—even the hairs of your head!—is in my care; nothing of you will be lost. Staying with it—that’s what is required. Stay with it to the end. You won’t be sorry; you’ll be saved. Vengeance Day20-24 “When you see soldiers camped all around Jerusalem, then you’ll know that she is about to be devastated. If you’re living in Judea at the time, run for the hills. If you’re in the city, get out quickly. If you’re out in the fields, don’t go home to get your coat. This is Vengeance Day—everything written about it will come to a head. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Incredible misery! Torrential rage! People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do. 25-26 “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking. 27-28 “And then—then!—they’ll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome! When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!” 29-33 He told them a story. “Look at a fig tree. Any tree for that matter. When the leaves begin to show, one look tells you that summer is right around the corner. The same here—when you see these things happen, you know God’s kingdom is about here. Don’t brush this off: I’m not just saying this for some future generation, but for this one, too—these things will happen. Sky and earth will wear out; my words won’t wear out. 34-36 “But be on your guard. Don’t let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap, for it’s going to come on everyone, everywhere, at once. So, whatever you do, don’t go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that’s coming and end up on your feet before the Son of Man.” 37-38 He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives. All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
They questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the [f]sign when these things are about to take place?”
Le preguntaron entonces: —Maestro, ¿cuándo sucederán esas cosas y qué signos nos anunciarán la llegada de esos acontecimientos?
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
‘Teacher,’ they asked, ‘when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?’
“Teacher,” they asked, “when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
Arabic
فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ، مَتَى يَحْدُثُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ الْعَلامَةُ الَّتِي تَظْهَرُ حِينَ يَقْتَرِبُ وُقُوعُهُ؟»
Cebuano
Nangutana sila kang Jesus, “Magtutudlo, kanus-a ba mahitabo kining imong giingon? Unsa man ang mga timailhan nga kining mga butanga hapit nang mahitabo?”
Czech
Zeptali se ho: „Mistře, kdy se to stane? Budou tomu předcházet nějaká znamení?“
Danish
„Mester, hvornår vil det ske?” spurgte de. „Hvad er tegnet på, at disse ting snart skal ske?”
German
Die Jünger fragten ihn: »Lehrer, wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird ankündigen, dass diese Dinge bevorstehen?«
Spanish
―Maestro —le preguntaron—, ¿cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que está a punto de suceder?
—Maestro —le preguntaron—, ¿cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que está a punto de suceder?
French
– Maître, lui demandèrent-ils alors, quand cela se produira-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que tous ces événements devront avoir lieu ?
Hebrew
"רבי, מתי יקרה הדבר?" שאלו התלמידים. "האם נקבל אזהרה מראש?"
Hiligaynon
Nagpamangkot sila kay Jesus, “Manunudlo, san-o bala matabo ang mga butang nga imo ginsiling? Ano bala ang tanda nga madali na lang ini matabo?”
Croatian
Upitaju ga: 'Učitelju, kada će se sve to dogoditi? Kojim će se znakom najaviti ispunjenje svega toga?'
Italian
«Maestro, quando accadranno queste cose? Ci saranno degli avvertimenti prima di quel periodo?»
Japanese
驚いた弟子たちが質問しました。「いつのことですか! その前に、何か前兆があるのでしょうか。」
Korean
그들이 예수님께 “선생님, 언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 이런 일이 일어나려고 할 때 어떤 징조가 있겠습니까?” 하고 물었다.
nb
”Mester, når skal dette skje?” spurte de forskrekket. ”Hva blir tegnet som viser at det begynner å skje?”
nl
‘Wanneer gebeurt dat, Meester?’ vroegen ze Hem. ‘En hoe kunnen we weten dat het zover is?’
Polish
—Mistrzu!—zawołali. —Kiedy to się wydarzy? Po czym poznamy nadejście tego czasu?
Portuguese
“Mestre”, perguntaram eles, “quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?”
Eles perguntaram-lhe: “Mestre! Quando será? Haverá algum sinal que o anuncie?”
qu
Chashna nijpimi, yachacujcunaca:–Yachachij, ¿ima punllataj chashnaca tucunga? Chashna tucunapajca, ¿ima señalcunataj tiyanga?– nishpa tapurcacuna.
Romanian
Ei L-au întrebat:– Învăţătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul când urmează să se întâmple acestea?
Russian
Его спросили:– Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
Его спросили:– Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
Его спросили:– Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
Его спросили:– Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
Slovak
Majstre, kedy sa to stane?" zvolali. Budú tomu predchádzať nejaké znamenia?"
Swedish
”Mästare, när ska detta hända?” undrade de. ”Vilket blir tecknet på att tiden har kommit då dessa ting ska gå i uppfyllelse?”
Swahili
Wakamwuliza, “Mwalimu, mambo haya yatatokea lini na ni dalili gani zitaonyesha kwamba yanakari bia?”
Thai
พวกเขาทูลถามว่า “พระอาจารย์ สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด? และอะไรเป็นหมายสำคัญว่าสิ่งเหล่านี้กำลังจะเกิดขึ้น?”
zh-Hans
他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 麽 时 候 有 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 有 甚 麽 豫 兆 呢 ?
zh-Hant
他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」