Luke 21 : 4

Luke 21:4

Compared across 40 translations

English
for they all put in gifts from their abundance; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
for they all out of their [c]surplus put into the [d]offering; but she out of her poverty put in all [e]that she had to live on.”
Porque todos ellos han ofrendado para Diosÿ del dinero que les sobra, mientras que esa viuda ha dado de lo que en su pobreza necesita para vivir. Señales del fin del mundo Mt 24; Mr 13 Mt 10:17-22
All these other people gave a lot because they are rich. But even though she is poor, she put in everything. She had nothing left to live on.” When the Temple Will Be Destroyed and the Signs of the End
All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.” The Destruction of the Temple and Signs of the End Times
All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.’ The destruction of the temple and signs of the end times
For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.” Jesus Speaks about the Future
Arabic
لأَنَّ هَؤُلاءِ جَمِيعاً قَدْ أَلْقَوْا فِي التَّقْدِمَاتِ مِنَ الْفَائِضِ عَنْهُمْ. وَأَمَّا هِيَ، فَمِنْ حَاجَتِهَا أَلْقَتْ كُلَّ مَا تَمْلِكُهُ لِمَعِيشَتِهَا!» علامات نهاية الأيام
Cebuano
Kay sila daghan ug kuwarta ug ang ilang gihatag bale-wala lang kanila; apan ang balo, bisan tuod kabos siya, gihatag niya ang tanan niyang kabuhian.” Ang Pagkaguba sa Templo(Mat. 24:1-2; Mar. 13:1-2)
Czech
Ti darovali jen to, co mohli snadno postrádat, ale ta žena obětovala všechny své peníze, vše, co měla na živobytí.“ Ježíš vypráví o budoucnosti
Danish
De gav af deres overflod, men hun gav simpelthen alt, hvad hun ejede og havde!” Jesus forudsiger templets ødelæggelse
German
Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte – sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.« Jesus kündigt die Zerstörung des Tempels an (Matthäus 24,1‒2; Markus 13,1‒2)
Spanish
Todos ellos dieron sus ofrendas de lo que les sobraba; pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para su sustento. Señales del fin del mundo
Todos ellos dieron sus ofrendas de lo que les sobraba; pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para su sustento. Señales del fin del mundo
French
car tous ces gens ont seulement donné de leur superflu. Mais elle, elle a pris sur son nécessaire, et a donné tout ce qu’elle avait pour vivre. De la destruction de Jérusalem à la venue du Fils de l’homme
Hebrew
שהרי כל העשירים האלה תרמו לאלוהים מתוך העודף והשפע שלהם, ואילו האלמנה הענייה הזאת תרמה את כל מה שהיה לה."
Hiligaynon
Kay sila madamo ang ila kuwarta kag ang ila ginhatag baliwala lang sa ila; pero ang balo, bisan imol siya, ginhatag niya ang tanan nga iya ginasaligan agod mabuhi.” Ang Parte sa Pagkaguba sang Templo
Croatian
Jer svi su oni dali od svojeg viška, a ona je, tako siromašna, dala sve što je imala.' Isus pretkazuje buduće događaje
Italian
Quelli hanno dato un poʼ del loro superfluo, mentre lei, povera comʼè, ha dato tutto ciò che le serviva per vivere».
Japanese
ほかの人たちはあり余る中からほんのわずかだけささげたのに、この女は、乏しい中から持っている全部をささげたからです」と言われました。 世の終わり
Korean
그들은 모두 넉넉한 데서 헌금하였으나 이 과부는 가난한 중에서도 자기 생활비 전부를 바쳤다.” 미래에 대한 예고
nb
De tok bare litt av sin overflod og la i offerkisten. Hun derimot, som er så fattig, la alt det hun hadde å leve av i kisten.” Jesus snakker om framtiden
nl
Want de rijken hebben vanuit hun rijkdom gegeven, maar deze vrouw gaf van haar armoede alles wat nodig was voor haar levensonderhoud.’
Polish
Oni bowiem wrzucili tylko część tego, co mieli w nadmiarze, ona zaś oddała wszystko, co miała na życie. Znaki końca czasów
Portuguese
Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”. O Sinal do Fim dos Tempos
De facto, todos eles ofereceram um pouco da sua abundância, mas ela deu todo o dinheiro que lhe restava.” Sinais do fim do tempo(Mt 24.1-22; Mc 13.1-20)
qu
Chai charijcunaca, puchushcallatami Diospaj churashpa rincuna. Ashtahuanpish cai viuda huarmica imata mana charishpapish, pai causanapaj charishcataca tucuitamari churan– nircami. Cai pacha tucurinapaj jatun llaquicuna tiyanatami huillashca
Romanian
pentru că toţi aceştia au pus din abundenţa lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.“ Semne ale sfârşitului
Russian
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. Иса Масих говорит о будущем
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. Иса Масих говорит о будущем
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. Исо Масех говорит о будущем
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.Иисус говорит о будущем(Мат. 24:1-22; Мк. 13:1-20)
Slovak
Lebo tí darovali iba to, čo im zvyšovalo, ale táto žena dala všetko, čo mala." Ježiš hovorí o budúcich udalostiach
Swedish
för de tog bara en liten del av sitt överflöd och lade det bland gåvorna. Men hon, som är så fattig, lade dit allt hon hade att leva på.” Jesus talar om framtiden (Matt 24:1-22; Mark 13:1-20)
Swahili
Kwa maana hao wengine wametoa sehemu ndogo tu ya utajiri wao, lakini yeye, ingawa ni maskini, ametoa vyote alivyokuwa navyo.” Dalili Za Siku Za Mwisho
Thai
เพราะคนเหล่านั้นล้วนเอาส่วนเล็กน้อยจากความมั่งคั่งของเขามาถวาย แต่หญิงม่ายนี้ทั้งที่ยากจนยังเอาทั้งหมดที่นางมีไว้เลี้ยงชีพมาถวาย” หมายสำคัญแห่งวาระสิ้นยุค
zh-Hans
因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。” 预言将来的事
因 为 众 人 都 是 自 己 有 馀 , 拿 出 来 投 在 捐 项 里 , 但 这 寡 妇 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 养 生 的 都 投 上 了 。
zh-Hant
因為他們不過奉獻了自己剩餘的,但這窮寡婦卻奉獻了她賴以為生的一切。」 預言將來的事