Luke 21:33
Compared across 40 translations
English
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
Pero sabed también esto: los cielos y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán, sino que permanecerán para siempre.
Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
Arabic
إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولانِ، وَلكِنَّ كَلامِي لَا يَزُولُ أَبَداً.
Cebuano
Mawala ang langit ug ang yuta, apan ang akong mga pulong dili mawala kondili matuman gayod. Pagbantay Kamo
Czech
Nebe i země jednou skončí, ale má slova nikdy neztratí svou platnost. Ježíš vyzývá k bdělosti34-35 Dejte si na sebe pozor! Nedopusťte, aby vaše mysl byla otupena nestřídmostí, opilstvím a starostmi o živobytí. Pak by vás ten den zastihl jako past, ze které nikdo nepřipravený neunikne.
Danish
Himlen og jorden skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. Vær altid parat
German
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« »Bleibt wachsam und betet!«
Spanish
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
French
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
Hebrew
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו.
Hiligaynon
Madula ang langit kag ang duta, pero ang akon mga pulong indi gid madula kundi matuman gid ini.” Mag-andam Kamo
Croatian
Nebo i zemlja će proći, ali moje riječi ostaju zauvijek!
Italian
I cieli e la terra passeranno, ma le mie parole rimarranno vere per sempre! 34-35 Fate attenzione che il mio arrivo improvviso non vi trovi impreparati. Non fate che vi trovi immersi in una vita di agi e leggerezze, a mangiare e a bere, preoccupati soltanto dei problemi di questa vita, come avverrà per il resto del mondo.
Japanese
天と地とは消えてなくなります。けれどもわたしのことばは、永遠に真実なものとして残るのです。 34-35 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
Korean
하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
nb
Himmelen og jorden skal forsvinne, men mine ord skal gjelde for evig tid. Vær beredt34-35 Vær på vakt, slik at dere ikke blir sløvet av festing og rus, eller blir opptatt med hverdagens bekymringer. I så fall kommer jeg tilbake og vil overraske dere, og dere blir fanget som i en snare.
nl
De hemel en de aarde zullen verdwijnen, maar mijn woorden zeker niet.
Polish
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
Portuguese
Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
O céu e a Terra desaparecerão, mas as minhas palavras permanecem para sempre. Vigiem!(Mt 24.36-51; Mc 13.32-37)
qu
Cai pachapish, jahua pachapish chingaringami. Ashtahuanpish, Ñuca shimicunaca huiñaipajmi.
Romanian
Cerul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece!
Russian
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе. Призыв к бодрствованию
Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.Иисус призывает бодрствовать(Мат. 24:36-51; Мк. 13:32-37)
Slovak
Nebo aj zem sa raz pominú, ale moje slová nikdy nestratia svoju platnosť." Buďte v strehu a modlite sa
Swedish
Himmel och jord ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå. Var beredda (Matt 24:36-51; Mark 13:32-37)
Swahili
Mbingu na nchi zitatoweka lakini maneno yangu yatadumu daima.” Siku Ya Mwisho Itakuja Ghafla
Thai
ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไป แต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น
zh-Hant
天地都要消逝,但我的話永不消逝。