Luke 20 : 8

Luke 20:8

Compared across 41 translations

English
Then Jesus said to them, “Nor am I telling you by what [kind of] authority I do these things.” Parable of the Vineyard Owner
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Jesus said, “Then neither will I answer your question.” The Story of Corrupt Farmhands9-12 Jesus told another story to the people: “A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time. In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. He decided to try again and sent another servant. That one they beat black-and-blue, and sent him off empty-handed. He tried a third time. They worked that servant over from head to foot and dumped him in the street.
And Jesus said to them, “Nor [b]will I tell you by what authority I do these things.” Parable of the Vine-growers
Jesús les dijo entonces: —Pues en tal caso tampoco conÿtestaré yo a vuestra pregunta. Parábola de los labradores malvados Mt 21:33-46; Mr 12:1-12
Jesus said, “Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.” The Story of the Renters
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.” The Parable of the Tenants
Jesus said, ‘Neither will I tell you by what authority I am doing these things.’ The parable of the tenants
And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.” Parable of the Evil Farmers
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «وَأَنَا لَا أَقُولُ لَكُمْ بِأَيَّةِ سُلْطَةٍ أَفْعَلُ مَا فَعَلْتُ!» مَثل المزارعين
Cebuano
Unya miingon si Jesus kanila, “Kon mao kana dili ko usab kamo sultihan kon diin gikan ang akong katungod sa pagbuhat niini.” Ang Sambingay bahin sa mga Saop(Mat. 21:33-46; Mar. 12:1-12)
Czech
Nato Ježíš řekl: „Pak nemá význam, abych vám pověděl, kdo pověřil mne.“ Ježíš vypráví podobenství o pošetilém boháči
Danish
„Så vil jeg heller ikke fortælle jer, hvem der har givet mig lov til at gøre, hvad jeg gør her!” sagde Jesus. Jesus afslører de jødiske lederes ondskab
German
Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.« Vom Weinbergbesitzer und den Pächtern (Matthäus 21,33‒46; Markus 12,1‒12)
Spanish
―Pues yo tampoco os voy a decir con qué autoridad hago esto. Parábola de los labradores malvados
—Pues yo tampoco les voy a decir con qué autoridad hago esto. Parábola de los labradores malvados
French
– Eh bien, répliqua Jésus, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le fais. La culpabilité des chefs religieux juifs
Hebrew
"אם כן, גם אני לא אשיב לשאלתכם," אמר ישוע.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Jesus sa ila, “Ti indi ko man kamo pagsugiran kon kay sin-o awtoridad ginahimo ko ini nga mga butang.” Ang Paanggid Parte sa Agsador
Croatian
A Isus im reče: 'Onda ni ja vama neću reći odakle mi vlast.' Prispodoba o zlim vinogradarima
Italian
Allora Gesù disse: «In tal caso, neppure io risponderò alla vostra domanda».
Japanese
イエスは、「そうですか。では、わたしも答えません」とおっしゃいました。
Korean
그래서 예수님은 그들에게 “나도 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 말하지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
nb
Da sa Jesus: ”I så tilfelle sier heller ikke jeg hvem som har gitt meg i oppdrag å gjøre det jeg gjør.” Mannen som forpaktet ut vingården sin
nl
Jezus antwoordde daarop: ‘Dan geef Ik ook geen antwoord op uw vraag.’
Polish
—Wobec tego i Ja nie odpowiem na wasze pytanie—odparł Jezus. Przypowieść o dzierżawcach winnicy
Portuguese
Disse então Jesus: “Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”. A Parábola dos Lavradores
Jesus disse: “Então também não respondo à vossa pergunta!” A parábola dos rendeiros(Mt 21.33-46; Mc 12.1-12)
qu
Chashna nijpimi, Jesusca:–Shinashpaca, Ñucapish pi mandajpi cashna rurashcataca mana huillashachu– nircami. Chacarerocunahuan ch'imbapurashpa yuyachishca parlomi
Romanian
Atunci şi Isus le-a zis:– Nici Eu nu vă spun cu ce autoritate fac aceste lucruri. Pilda vierilor
Russian
– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса. Притча о злых виноградарях
– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Иса. Притча о злых виноградарях
– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я всё это делаю, – сказал им Исо. Притча о злых виноградарях
– Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю, – сказал им Иисус.Притча о злых виноградарях(Мат. 21:33-46; Мк. 12:1-12)
Slovak
Ježiš im na to povedal: Tak ani ja vám neodpoviem, kto mňa poveril." Podobenstvo o zlých vinohradníkoch
Swedish
Då sa Jesus till dem: ”I så fall säger inte jag heller vad jag har för fullmakt att göra detta.” Liknelsen om mannen som arrenderade ut sin vingård (Matt 21:33-46; Mark 12:1-12)
Swahili
Yesu akawaambia, “Na mimi sitawaambia ni kwa mamlaka gani ninafanya mambo haya.’ ’ Mfano Wa Shamba La Mizabibu Na Wakulima
Thai
พระเยซูตรัสว่า “เราก็จะไม่บอกพวกท่านเช่นกันว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้” คำอุปมาเรื่องผู้เช่าสวน
zh-Hans
耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。” 利欲熏心的佃户
耶 稣 说 : 我 也 不 告 诉 你 们 , 我 仗 着 甚 麽 权 柄 做 这 些 事 。
zh-Hant
耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」 利慾薰心的佃戶