Luke 20 : 45

Luke 20:45

Compared across 40 translations

English
And with all the people listening, He said to His disciples,
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
And while all the people were listening, He said to the disciples,
Sabiendo que toda la gente le escuchaba, dijo a sus discípulos:
All the people were listening. Jesus said to his disciples,
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
Arabic
وَفِيمَا كَانَ جَمِيعُ الشَّعْبِ يُصْغُونَ، قَالَ لِتَلامِيذِهِ:
Cebuano
Samtang naminaw ang mga tawo kang Jesus, miingon siya sa iyang mga tinun-an,
Czech
Učedníkům pak řekl přede všemi lidmi: 46-47 „Varujte se takových znalců zákona, kteří se rádi ukazují v honosných talárech a čekají, že je lidé budou na ulici uctivě zdravit. Při bohoslužbách sedají v předních řadách a vyhrazují si čestná místa na hostinách. Dlouze se modlí, aby udělali dobrý dojem. Ve skutečnosti jsou to pokrytci, kteří se nestydí vyjídat domácnosti vdov. Ti budou jednou zvlášť přísně potrestáni.“
Danish
Derefter sagde Jesus til sine disciple i mængdens påhør:
German
Vor allen Leuten, die sich um sie versammelt hatten, forderte Jesus seine Jünger auf:
Spanish
Mientras todo el pueblo lo escuchaba, Jesús dijo a sus discípulos:
Mientras todo el pueblo lo escuchaba, Jesús les dijo a sus discípulos:
French
Tandis que la foule l’écoutait, il dit à ses disciples :
Hebrew
בעוד כל העם מקשיב לו פנה ישוע אל תלמידיו ואמר:
Hiligaynon
Sang nagapamati ang mga tawo kay Jesus, nagsiling siya sa iya mga sumulunod,
Croatian
Zatim pred svim narodom reče učenicima:
Italian
Poi, mentre la folla ascoltava, si rivolse ai discepoli e disse:
Japanese
人々がイエスのことばに耳を傾けていると、イエスは弟子たちに言われました。
Korean
모든 사람들이 말씀을 듣고 있을 때 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다.
nb
Mens folket lyttet, vendte Jesus seg mot disiplene og sa:
nl
Alle omstanders konden het horen toen Hij tegen zijn leerlingen zei: ‘Ik waarschuw jullie voor de bijbelgeleerden.
Polish
Tłum ludzi słuchał tych nauk z wielkim zainteresowaniem. Wtedy Jezus zwrócił się do uczniów:
Portuguese
Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
Então com a multidão a escutar, voltou-se para os discípulos e disse:
qu
Tucui chaipi cajcuna uyacujpimi, Jesusca Paipaj yachacujcunata cashna nirca:
Romanian
Apoi le-a vorbit ucenicilor în auzul întregului popor:
Russian
Весь народ слушал Ису, а Он сказал Своим ученикам:
Весь народ слушал Ису, а Он сказал Своим ученикам:
Весь народ слушал Исо, а Он сказал Своим ученикам:
Весь народ слушал Иисуса, а Он сказал Своим ученикам:
Slovak
Učeníkom potom pred všetkými povedal:
Swedish
Medan folket lyssnade sa Jesus till sina lärjungar:
Swahili
Watu wote walipokuwa wakimsikiliza, Yesu akawaambia wana funzi wake,
Thai
ขณะประชาชนทั้งปวงกำลังฟังอยู่ พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า
zh-Hans
大家正在细听,耶稣对门徒说:
众 百 姓 听 的 时 候 , 耶 稣 对 门 徒 说 :
zh-Hant
大家正在細聽,耶穌對門徒說: