Luke 20 : 34

Luke 20:34

Compared across 36 translations

English
Jesus said to them, “The sons of this [world and present] age marry and [the women] are given in marriage;
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
Jesús les dio la siguiente respuesta: —La gente de este mundo se casa y se da en casamiento,
Jesus replied, “People in this world get married. And their parents give them to be married.
Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
Jesus replied, ‘The people of this age marry and are given in marriage.
Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
Arabic
فَرَدَّ عَلَيْهِمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «أَبْنَاءُ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ يُزَوِّجُونَ وَيَتَزَوَّجُونَ.
Cebuano
Gitubag sila ni Jesus, “Dinhi sa kalibotan magminyoay ang mga tawo.
Danish
Jesus svarede: „Ægteskab i jordisk forstand hører denne verden til, 35-36 men i den kommende verden får menneskene et liv, der ligner englenes. De gifter sig ikke, og der er ingen, der dør. De, som er værdige til at få del i genopstandelsen fra de døde, vil få et helt nyt liv som Guds børn.
German
Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
Spanish
―La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
—La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
French
Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
Hebrew
נישואים הם רק בשביל האנשים בעולם הזה," השיב להם ישוע.
Hiligaynon
Ginsabat sila ni Jesus, “Sa sini nga kalibutan nagaasawahay ang mga tawo.
Croatian
'Ljudi ovoga svijeta žene se i udaju,' odgovori im Isus,
Korean
그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “이 세상 사람들은 장가도 가고 시집도 간다.
nl
Jezus antwoordde: ‘Trouwen is iets voor de mensen van deze wereld.
Polish
—Ludzie żenią się i wychodzą za mąż tylko tu, na ziemi. —odpowiedział Jezus.
Portuguese
Jesus respondeu: “Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
Jesus respondeu: “O casamento é para as pessoas enquanto estão aqui na Terra.
qu
Chashna nijpimi, Jesusca cashna nirca:–Cunan cai causaillapimi c'aripish, huarmipish caźarancuna.
Romanian
Isus le-a răspuns:– Copiii[i] veacului acestuia se însoară şi se mărită,
Russian
Иса ответил им:– Люди этого века женятся и выходят замуж.
Иса ответил им:– Люди этого века женятся и выходят замуж.
Исо ответил им:– Люди этого века женятся и выходят замуж.
Иисус ответил им:– Люди этого века женятся и выходят замуж.
Slovak
Ježiš im na to odpovedal: Manželstvo je len v pozemskom živote.
Swedish
Jesus svarade saddukeerna: ”Den här tidsålderns människor gifter sig och blir bortgifta.
Swahili
Yesu akawajibu , “Katika maisha haya watu huoa na kuol ewa,
Thai
พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
zh-Hans
耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
耶 稣 说 : 这 世 界 的 人 有 娶 有 嫁 ;
zh-Hant
耶穌說:「今世的人才有嫁娶,