Luke 20:31
Compared across 35 translations
English
and the third married her, and in the same way all seven died, leaving no children.
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
and the third [o]married her; and in the same way [p]all seven [q]died, leaving no children.
Luego la tomó el tercero, y le pasó lo mismo. Uno tras otro, los siete hermanos se casaron con ella, y todos murieron sin hijos. “
And then the third one married her. One after another, the seven brothers married her. They all died. None left any children.
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
Then the third brother married her. This continued with all seven of them, who died without children.
Arabic
ثُمَّ اتَّخَذَهَا الثَّالِثُ، حَتَّى تَزَوَّجَ بِها السَّبْعَةُ وَمَاتُوا دُونَ أَنْ يُخَلِّفُوا وَلَداً.
Cebuano
Mao usab ang nahitabo sa ikatulo nga igsoon, hangtod sa ikapito. Nangamatay silang tanan nga walay anak niadto nga babaye.
Danish
Sådan gik det videre, indtil alle syv havde været gift med hende uden at efterlade sig børn.
German
So ging es weiter, bis alle sieben mit ihr verheiratet gewesen waren. Kinder aber hatten sie nicht bekommen.
Spanish
y el tercero se casaron con ella, y así sucesivamente murieron los siete sin dejar hijos.
y el tercero se casaron con ella, y así sucesivamente murieron los siete sin dejar hijos.
French
et ils moururent tous les sept sans avoir eu d’enfant.
Hebrew
כך היה גם עם האח השלישי. בקיצור, כל שבעת האחים התחתנו עם האישה האחת, כולם מתו ולא השאירו אחריהם ילדים.
Hiligaynon
Amo man ang natabo sa ikatlo nga utod, hasta sa ikapito. Nagkalamatay sila tanan nga wala gid nakapabata sa sadto nga babayi.
Croatian
treći i sva ostala braća također. Tako nijedan od sedmorice ne ostavi potomstva.
Italian
E così via, uno dopo lʼaltro, tutti e sette i fratelli la sposarono e morirono, sempre senza avere figli.
Japanese
こうして、兄弟が次々にこの未亡人と結婚したのですが、七人とも子どもがないまま死にました。
nb
På samme måten gikk det med den tredje, og så fortsatte det til alle sju hadde vært gift med henne og var døde uten å etterlate seg noen barn.
nl
Er waren nog steeds geen kinderen. En zo ging het verder. De een na de ander trouwde met de vrouw en stierf zonder kinderen na te laten.
Polish
potem trzeci brat, potem następny i kolejny—aż do siódmego—lecz wszyscy zmarli bezdzietnie.
Portuguese
e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
E assim por diante, um após outro, até que cada um dos sete tinha casado com ela e morrido sem deixar filhos.
qu
Chaipish huañujpica, ashtahuan q'uipa huauquimi, chai huarmillahuantaj caźararca. Paipish manaraj huahuayuj tucushpallatajmi huañurca. Chashnami canchis huauquindijtaj chai huarmihuan caźarashpaca, mana huahuayuj tucushpa huañurcacuna.
Romanian
Al treilea s-a căsătorit şi el cu văduva şi tot aşa toţi cei şapte; şi au murit fără să aibă copii.
Russian
и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив детей.
Slovak
Tak sa to zopakovalo aj s ďalšími. Všetci pomreli a nezanechali deti.
Swedish
och tre gifte sig med änkan, och så fortsatte det tills alla sju hade varit gifta med henne och dött utan att lämna några barn efter sig.
Swahili
na wa tatu pia. Ikawa hivyo mpaka ndugu wote saba wakawa wamemwoa huyo mama na wote wakafa pasipo kupata mtoto.
Thai
และจากนั้นคนที่สามได้รับนางมาเป็นภรรยา และเป็นอย่างนั้นถัดมาเรื่อยๆ จนถึงคนที่เจ็ด ทั้งหมดล้วนตายโดยไม่มีบุตร
zh-Hant
三弟、一直到七弟都相繼娶了嫂嫂,都沒有留下孩子就死了。