Luke 2 : 24

Luke 2:24

Compared across 39 translations

English
and [they came also] to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord [to be appropriate for a family of modest means], “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
Así pues, los padres de Jesús presentaron, por la purificación, la ofrenda prescrita: “un par de tórtolas o dos pichones”.
They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” (Leviticus 12:8)
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”[c]
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: ‘a pair of doves or two young pigeons’.[c]
So they offered the sacrifice required in the law of the Lord—“either a pair of turtledoves or two young pigeons.”[b] The Prophecy of Simeon
ak
Farisifo no bi ka kyerɛɛ Yesu se, “Enni ho kwan sɛ wɔyɛ saa! Yɛn mmara mma ho kwan sɛ wobu aburow Homeda.”
Arabic
وَلِيُقَدِّمَا ذَبِيحَةً كَمَا يُوصَى فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ: «زَوْجَيْ يَمَامٍ، أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ».
Cebuano
Ug aron mahinloan si Maria, naghalad sila sumala sa nahisulat sa Kasugoan sa Ginoo, “Duha ka salampati o duha ka bata pa nga tukmo.”[c]
Czech
Proto i Marie po této době splnila tuto povinnost. Zároveň s sebou vzali i dítě, aby ho podle jiného Mojžíšova předpisu jako prvorozeného syna zasvětili Bohu.
German
Gleichzeitig brachten sie auch das vorgeschriebene Reinigungsopfer für Maria dar: Man musste zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben opfern.[d]
Spanish
También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: «un par de tórtolas o dos pichones de paloma».[f]
También ofrecieron un sacrificio conforme a lo que la ley del Señor dice: «un par de tórtolas o dos pichones de paloma».[f]
French
Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons[d].
Hebrew
ולהקריב קרבן כדרישת התורה: שני תורים או שתי יונים צעירות.
Hiligaynon
Kag agod makabig si Maria nga matinlo, naghalad sila suno sa ginasiling sang Kasuguan sang Ginoo, “Duha ka pating ukon duha ka bataon nga tukmo.”[b]
Croatian
te su prinijeli i žrtvu prema zakonskoj odredbi: 'dvije grlice ili dva golubića'. Šimunovo proročanstvo
Italian
In tale occasione i genitori di Gesù offrirono il sacrificio stabilito dalla legge, che poteva essere un paio di tortore o due piccioni.
Japanese
両親は、決まりどおり、「山鳩一つがい、または家鳩のひな二羽」をきよめの供え物としてささげました。
nb
Samtidig bar foreldrene fram offeret, som i tråd med loven skulle være et par turtelduer eller to unge duer.
nl
Op diezelfde dag brachten zij ook het verplichte offer. Volgens de wet hoefden arme mensen maar twee tortelduiven of twee jonge duiven te geven.
Polish
Złożyli też ofiarę oczyszczenia, którą według Prawa mogła być para synogarlic lub dwa młode gołębie.
Portuguese
e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”[c].
Nessa mesma ocasião, os pais de Jesus ofereceram também o sacrifício pela sua purificação: um par de rolas ou dois pombinhos, de acordo com a Lei.[c]
qu
Diosman cungapajpish, Mandaj Dios Mandashcapi: «Ishqui urpita, mana cashpaca ishqui palomata cungui» nishca shinallatajmi apamurcacuna.
Romanian
şi ca să aducă jertfă, aşa cum este spus în Legea Domnului: „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“[p]
Russian
Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей.[g] Благословение и пророчество Шимона
Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей.[g] Благословение и пророчество Шимона
Они должны были также по Закону Вечного принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей.[g] Благословение и пророчество Шимона
Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей2:24 См. Лев. 12:6-8..Благословение и пророчество Симеона и Анны
Slovak
a obetovali dve hrdličky alebo dvoch holubov.
Swedish
Samtidigt bar de fram offret, som enligt Herrens lag skulle vara ett par turturduvor eller två unga duvor.
Swahili
Pia walitoa sadaka, kama ilivyotakiwa na sheria ya Bwana: “Hua wawili au makinda ya njiwa wawili.”
Thai
และถวายเครื่องบูชาตามที่กล่าวไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ “นกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัว”[c]
zh-Hans
他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。
又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 班 鸠 , 或 用 两 只 雏 鸽 献 祭 。
zh-Hant
他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿。