Luke 2:16
Compared across 41 translations
English
So they went in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the Baby as He lay in the manger.
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the [h]manger.
Se dirigieron presurosos al pueblo, y pronto encontraron a María y a José, y con ellos al recién nacido acostado en el pesebre.
So they hurried off and found Mary and Joseph and the baby. The baby was lying in the manger.
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
ak
Farisifo no hui sɛ ɔne nnebɔneyɛfo ne towgyefo ato nsa redidi no, anyɛ wɔn dɛ. Wobisaa n’asuafo no se, “Adɛn nti na ɔne towgyefo ne nnebɔneyɛfo te sɛ eyinom to nsa didi?”
Arabic
وَجَاءُوا مُسْرِعِينَ، فَوَجَدُوا مَرْيَمَ وَيُوسُفَ، وَالطِّفْلَ نَائِماً فِي الْمِذْوَدِ.
Cebuano
Busa nagdali sila sa pag-adto sa Betlehem ug ilang nakita si Maria ug si Jose, ug ang bata nga nagahigda sa pasungan.
Czech
Rychle se vydali na cestu a skutečně našli Marii s Josefem i novorozeňátko položené v jeslích.
Danish
Så skyndte de sig ind til byen, hvor de fandt det sted, hvor Maria og Josef boede, og de fandt barnet, som lå i krybben.
German
Sie machten sich sofort auf den Weg und fanden Maria und Josef und das Kind, das in der Futterkrippe lag.
Spanish
Así que fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño que estaba acostado en el pesebre.
Así que fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño que estaba acostado en el pesebre.
French
Ils se dépêchèrent donc d’y aller et trouvèrent Marie et Joseph avec le nouveau-né couché dans une mangeoire.
Hebrew
הם מיהרו העירה ומצאו את מרים, את יוסף ואת התינוק שוכב באבוס.
Hiligaynon
Gani dali-dali sila nga nagkadto sa Betlehem kag nakita nila si Maria kag si Jose, kag ang bata nga nagahigda sa pasungan.
Croatian
Pohitaju do sela i ondje pronađu Mariju i Josipa s novorođenčetom koje je ležalo u jaslama.
Italian
Corsero al villaggio, e là trovarono Maria e Giuseppe. E cʼera il bambino che giaceva nella mangiatoia.
Japanese
羊飼いたちは息せき切って町まで駆けて行き、ようやくヨセフとマリヤとを捜しあてました。飼葉おけには幼子が寝ていました。
Korean
달려가 보니 갓난아기가 구유에 뉘어 있었고 마리아와 요셉도 함께 있었다.
nb
Så sprang de inn til byen, og fant Maria og Josef og det nyfødte barnet som lå i krybben.
nl
Zij liepen snel naar het stadje, vonden Maria en Jozef en zagen het kind! Het lag in een voerbak.
Polish
Pobiegli do miasteczka i odnaleźli Marię z Józefem. Zobaczyli też leżące w żłobie Niemowlę.
Portuguese
Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
Correndo à aldeia, encontraram Maria e José, com a criança deitada na manjedoura de um estábulo.
qu
Shina ninacushcahuan utca callpamushpaca, huagracuna shayana ucupica Josetapish, Mariatapish, cunanlla huacharishca huahua siricujtapishmi japircacuna.
Romanian
S-au dus repede şi i-au găsit pe Maria, pe Iosif şi Copilul culcat în iesle.
Russian
Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота.
Slovak
Rýchlo sa vydali na cestu a naozaj našli Máriu s Jozefom aj novorodeniatko ležiace v jasliach.
Swedish
Så skyndade de iväg och fann Maria och Josef och det nyfödda barnet som låg i krubban.
Swahili
Kwa hiyo wakaenda haraka Bethlehemu, wakawakuta Mariamu na Yusufu; na yule mtoto mchanga alikuwa amelala mahali pa kulia ng’ombe.
Thai
ดังนั้นพวกเขาจึงรีบรุดมาและพบมารีย์ โยเซฟ กับพระกุมารซึ่งนอนอยู่ในรางหญ้า
zh-Hans
他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。
他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 有 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ;
zh-Hant
他們就連忙進城,找到了瑪麗亞和約瑟以及躺在馬槽裡的嬰孩。