Luke 2 : 14

Luke 2:14

Compared across 41 translations

English
“Glory to God in the highest [heaven],And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
“Glory to God in the highest,And on earth peace among men [g]with whom He is pleased.”
—¡Gloria a Dios en las alturas, y paz en la tierra a los que son de su agrado!
“May glory be given to God in the highest heaven! And may peace be given to those he is pleased with on earth!”
“Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
‘Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favour rests.’
“Glory to God in highest heaven, and peace on earth to those with whom God is pleased.”
ak
Bere a ɔnam mpoano hɔ no, ohuu Alfeo ba Lewi sɛ ɔte atowgyei. Ohuu no no, ɔka kyerɛɛ no se, “Di m’akyi.” Ɛhɔ ara, Lewi sɔre dii n’akyi.
Arabic
«الْمَجْدُ لِلهِ فِي الأَعَالِي، وَعَلَى الأَرْضِ السَّلامُ؛ وَبِالنَّاسِ الْمَسَرَّةُ!»
Cebuano
“Dalaygon ang Dios sa langit.May kalinaw[a] na dinhi sa yuta, sa mga tawo nga iyang gikahimut-an!”
Czech
„Sláva Bohu na nebi! Pokoj lidem na zemi! Zjevil lásku všem!“
Danish
„Al ære til Gud i Himlen og fred på jorden til dem, der gør Guds vilje!”[c]
German
»Ehre sei Gott im Himmel!Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu[a].«
Spanish
«Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».[c]
«Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad».[c]
French
Gloire à Dieu au plus haut des cieux !Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime[b].
Hebrew
"כבוד ותהילה לאלוהים במרומי השמים,ושלום על-פני האדמה לכל אוהביו העושים את רצונו!"
Hiligaynon
“Dalayawon ang Dios sa langit.May paghidaet na diri sa duta, sa mga tawo nga iya nahamut-an!”
Croatian
'Slava Bogu na visini, a na zemlji mir ljudima, njegovim miljenicima.'
Italian
«Gloria a Dio nel più alto dei cieli», cantavano, «e pace sulla terra a quelli che egli ama!»
Japanese
「天では、神に栄光があるように。地上では、平和が、神に喜ばれる人々にあるように。」
Korean
“가장 높은 하늘에서는 하나님께 영광! 땅에서는 하나님의 은총을 받은 사람들에게 평화!” 하며 하나님을 찬송하였다.
nb
”Ære til Gud i himmelen, og fred på jorden til dem som gjør Gud glad.”
nl
‘Ere zij God in de hoge,’ zongen zij. ‘Vrede op aarde bij de mensen die naar zijn wil leven.’
Polish
—Chwała Bogu w niebie, a na ziemi pokój tym, których On kocha!
Portuguese
“Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homensaos quais ele concede o seu favor”.
“Glória ao Senhor, nos mais altos céus!Paz na Terra aos homens a quem Deus quer bem!”
qu
«¡Jahua pacha Dioslla, sumajmari cangui!¡Cambaj jatun c'uyaita chasquijcunaca, sumaj causaita charichun!» nircacunami.
Romanian
„Slavă lui Dumnezeu în înălţimi[j] şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“
Russian
– Хвала Всевышнему в вышине небес!А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
– Хвала Аллаху в вышине небес!А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
– Хвала Всевышнему в вышине небес!А на земле мир тем людям, к которым Он благоволит!
– Слава Богу в вышине небес!А на земле мир людям, к которым Он благоволит!
Slovak
Sláva na nebi Bohu a na zemi pokoj ľuďom -- Boh ich má rád."
Swedish
”Ära till Gud i höjden, och frid på jorden, till dem som hans välvilja vilar över.”
Swahili
“Atukuzwe Mungu juu mbin guni, na duniani iwepo amani kwa watu ambao amependezwa nao.”
Thai
“ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุดและสันติสุขจงมีแก่มวลมนุษย์บนโลกผู้ซึ่งพระองค์ทรงโปรดปราน”
zh-Hans
“在至高之处,愿荣耀归于上帝!在地上,愿平安临到祂所喜悦的人!”
在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !
zh-Hant
「在至高之處,願榮耀歸於上帝!在地上,願平安臨到祂所喜悅的人!」