Luke 19:7
Compared across 40 translations
English
When the people saw it, they all began muttering [in discontent], “He has gone to be the guest of a man who is a [notorious] sinner.”
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
When they saw it, they all began to grumble, saying, “He has gone [c]to be the guest of a man who is a sinner.”
Pero esto no agradó a quienes presenciaron la escena, que pronto empezaron a murmurar: —¡Ha ido a quedarse en casa de un pecador!
All the people saw this. They began to whisper among themselves. They said, “Jesus has gone to be the guest of a sinner. ”
All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
All the people saw this and began to mutter, ‘He has gone to be the guest of a sinner.’
But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled.
Arabic
فَلَمَّا رَأى الْجَمِيعُ ذَلِكَ، تَذَمَّرُوا قَائِلِينَ: «قَدْ دَخَلَ لِيَبيتَ عِنْدَ رَجُلٍ خَاطِئٍ!»
Cebuano
Sa dihang nakita sa mga tawo nga midayon si Jesus sa balay ni Zaqueo, nagbagulbol sila nga nagaingon, “Nganong diha man gayod siya modayon sa balay nianang tawo nga makasasala?”
Czech
Lidé se posmívali: „Jde na návštěvu k takovému hříšníkovi!“
Danish
mens folk forarget mumlede: „Enhver ved da, at den mand er en stor synder, og nu går Jesus med ham hjem!”
German
Als die Leute das sahen, empörten sie sich über Jesus: »Wie kann er das nur tun? Er lädt sich bei einem Gauner und Betrüger[a] ein!«
Spanish
Al ver esto, todos empezaron a murmurar: «Ha ido a hospedarse con un pecador».
Al ver esto, todos empezaron a murmurar: «Ha ido a hospedarse con un pecador».
French
Quand les gens virent cela, il y eut un murmure d’indignation. Ils disaient : Voilà qu’il s’en va loger chez ce pécheur !
Hebrew
הדבר לא מצא-חן בעיני הקהל. "ישוע עומד להתארח בביתו של חוטא ידוע!" רטנו.
Hiligaynon
Sang makita sang mga tawo nga didto nagadayon si Jesus sa balay ni Zakeus, nagkumod sila nga nagasiling, “Ngaa dira gid siya nagadayon sa balay sinang tawo nga makasasala?”
Croatian
Ali mnoštvo koje je to promatralo počne prigovarati: 'Otišao je takvom grešniku u goste!'
Italian
Ma tutti ci rimasero male. «Si è fatto ospitare da un noto peccatore!» commentavano.
Japanese
これを見ていた人々の心中は、おだやかではありません。「なにも、あの札つきの悪党の家の客にならなくても……」と言って、つぶやきました。
Korean
사람들은 이것을 보고 “저분이 죄인의 집에 들어가 대접을 받다니” 하며 모두 수군거렸다.
nb
Dette irriterte folket, og de mumlet forarget: ”Hvorfor skal han gå hjem til en slik ond og uærlig mann?”
nl
Maar dat was niet naar de zin van de andere mensen. ‘Nu is Hij nota bene bij die slechte man op bezoek gegaan,’ mopperden ze.
Polish
Ludzie jednak byli tym oburzeni:—Poszedł do domu takiego grzesznika—szeptali.
Portuguese
Todo o povo viu isso e começou a se queixar: “Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’”.
Mas a multidão ficou descontente. “Afinal, vai ser hóspede de um conhecido pecador”, murmuravam.
qu
Chaita ricushpaca, tucuicunami:–¿Cai runaca, juchayujpaj huasipichu poźanaman yaicun, imamí?– nishpa rimai callarircacuna.
Romanian
Când au văzut acest lucru, toţi au început să murmure şi să zică: „A intrat să poposească la un om păcătos!“
Russian
Все, кто видел это, начали возмущаться:– Он пошёл в гости к грешнику!
Все, кто видел это, начали возмущаться:– Он пошёл в гости к грешнику!
Все, кто видел это, начали возмущаться:– Он пошёл в гости к грешнику!
Все, кто видел это, начали возмущаться:– Он пошел в гости к грешнику!
Slovak
Ale ľudia zo zástupu sa pohoršovali: Ide na návštevu k jednému z najväčších zdieračov."
Swedish
Detta retade dem som såg det, och de muttrade: ”Varför ska han gå hem till en sådan syndare?”
Swahili
Watu wote waliokuwepo, wakaanza kunung’unika, “Amekwenda kuwa mgeni nyumbani kwa mwenye dhambi!”
Thai
คนทั้งปวงเห็นดังนั้นก็เริ่มบ่นพึมพำกันว่า “พระองค์ไปเป็นแขกของ ‘คนบาป’ ”
zh-Hant
百姓見狀,都埋怨說:「祂怎麼到一個罪人家裡作客?」