Luke 19 : 46

Luke 19:46

Compared across 40 translations

English
saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer’; but you have made it a robbers’ den.”
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
saying to them, “It is written, ‘And My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a robbers’ [u]den.”
Les decía: —Las Escrituras afirman: “Mi casa es casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una cueva de ladrones.
He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be a house where people can pray.’ (Isaiah 56:7) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” (Jeremiah 7:11)
“It is written,” he said to them, “‘My house will be a house of prayer’[c]; but you have made it ‘a den of robbers.’[d]”
‘It is written,’ he said to them, ‘“My house will be a house of prayer”[c]; but you have made it “a den of robbers”.[d]’
He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves.”[e]
Arabic
قَائِلاً لَهُمْ: «قَدْ كُتِبَ: إِنَّ بَيْتِي هُوَ بَيْتٌ لِلصَّلاةِ. أَمَّا أَنْتُمْ، فَقَدْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ!»
Cebuano
Miingon siya kanila, “Miingon ang Dios sumala sa Kasulatan, ‘Ang akong balay dapit nga alampoanan.’[c] Apan gihimo ninyo kini nga tagoanan sa mga tulisan.[d]”
Czech
se slovy: „Je psáno, že tento chrám je svaté místo pro modlitby, a vy jste z něho udělali tržiště.“
Danish
Han råbte til dem: „Skriften siger: ‚Mit hus skal være et bønnens hus,’[c] men I har gjort det til ‚et tilholdssted for røvere.’[d]”
German
und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹,[b] ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!«
Spanish
«Escrito está —les dijo—: “Mi casa será casa de oración”;[f] pero vosotros la habéis convertido en “cueva de ladrones”».[g]
«Escrito está —les dijo—: “Mi casa será casa de oración”;[f] pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».[g]
French
Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands[d] !
Hebrew
" בכתבי-הקודש כתוב[a]: 'ביתי בית תפילה,'" קרא ישוע, "אבל אתם הפכתם את בית ה' למאורת גנבים!"
Hiligaynon
Nagsiling siya sa ila, “Nagasiling ang Dios sa Kasulatan, ‘Ang akon balay lugar nga palangamuyuan.’[d] Pero ginhimo ninyo nga palanaguan sang mga tulisan.”[e]
Croatian
'U Svetome pismu piše: "Moj Hram treba biti molitveni dom
Italian
Diceva: «Le scritture dicono: “il mio tempio è un posto di preghiera”; ma voi lʼavete trasformato in una spelonca di ladroni!»
Japanese
「聖書に、『わたしの家(神殿)は祈りの家と呼ばれる』(イザヤ56・7)と、はっきり書いてあるではありませんか。それなのに、あなたがたは強盗の巣にしてしまったのです。」
Korean
“[g]‘내 성전은 기도하는 집이다’ 라고 성경에 쓰여 있는데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들었다” 하고 말씀하셨다.
nb
Han ropte til dem: ”Gud har sagt i Skriften[j]: ’Mitt hus skal være et sted der folket kan be.’ Men dere har gjort det til ’et oppholdssted for tyver og kjeltringer’.”[k]
nl
‘Er is geschreven: Gods huis moet een huis van gebed zijn. Maar wat hebben jullie ervan gemaakt? Een rovershol!’
Polish
Powiedział do nich:—Pismo mówi:„Moja świątynia ma być domem modlitwy, a wy zrobiliście z niej kryjówkę złodziei”.
Portuguese
Disse-lhes: “Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’[c]; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’[d]”.
Disse-lhes: “As Escrituras afirmam: ‘O meu templo será chamado casa de oração’[b], mas vocês transformaram-no num covil de ladrões!”[c]
qu
«Dios Quillcachishcapica: “Ñuca huasica, Ñucata mañana huasimi” ninmi. Ashtahuanpish cancunaca, shuhuacuna miticuna jutcutamari rurashcanguichij» nircami.
Romanian
spunându-le: „Este scris:«Casa Mea va fi o casă de rugăciune»,[l]dar voi aţi făcut din ea o peşteră de tâlhari!“[m]
Russian
– Написано, – говорил Он им, – «Дом Мой будет домом молитвы»[e], а вы превратили его в разбойничье логово[f].
– Написано, – говорил Он им, – «Дом Мой будет домом молитвы»[e], а вы превратили его в разбойничье логово[f].
– Написано, – говорил Он им, – «Дом Мой будет домом молитвы»[e], а вы превратили его в разбойничье логово[f].
– Написано, – говорил Он им, – «Дом Мой будет домом молитвы»19:46 Ис. 56:7., а вы превратили его в разбойничье логово19:46 См. Иер. 7:11..
Slovak
a povedal im: Je napísané: Môj chrám je miestom modlitieb, ale vy ste z neho urobili pelech lotrov!
Swedish
Han sa till dem: ”Det står skrivet: ’Mitt hus ska kallas ett bönehus.’ Men ni har gjort det till ’ett rövarnäste’.”[g]
Swahili
Akawaambia, “Imeandikwa katika Maandiko, ‘Nyumba yangu itakuwa nyumba ya sala.’ Lakini ninyi mmeigeuza kuwa pango la wanyang’anyi.”
Thai
พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘นิเวศของเราจะได้ชื่อว่านิเวศแห่งการอธิษฐาน’[c] แต่พวกเจ้ามาทำให้กลายเป็น ‘ซ่องโจร’[d]”
zh-Hans
并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”
对 他 们 说 : 经 上 说 : 我 的 殿 必 作 祷 告 的 殿 , 你 们 倒 使 他 成 为 贼 窝 了 。
zh-Hant
並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』,你們竟把它變成了賊窩。」