Luke 19 : 31

Luke 19:31

Compared across 40 translations

English
If anybody asks you, ‘Why are you untying the colt?’ you will say, ‘The Lord needs it.’”
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ you shall say, ‘The Lord has need of it.’”
y si alguien os pregunta por qué hacéis tal cosa, contestadle simplemente: “Porque el Señor lo necesita”.
Someone may ask you, ‘Why are you untying it?’ If so, say, ‘The Lord needs it.’ ”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’”
If anyone asks you, “Why are you untying it?” say, “The Lord needs it.”’
If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
Arabic
وَإِنْ سَأَلَكُمَا أَحَدٌ: لِمَاذَا تَحُلّانِ رِبَاطَهُ؟ فَقُولا لَهُ هكَذَا: لأَنَّ الرَّبَّ بِحَاجَةٍ إِلَيْهِ!»
Cebuano
Kon may mangutana kaninyo kon nganong ginahubaran ninyo ang asno, tubaga ninyo nga kinahanglanon kini sa Ginoo.”
Czech
Kdyby se vás někdo ptal, proč to děláte, řekněte: ‚Pán ho potřebuje.‘ “
Danish
Hvis nogen spørger jer, hvorfor I gør det, skal I bare sige: ‚Herren har brug for det.’ ”
German
Sollte euch jemand fragen, warum ihr das tut, dann sagt einfach: ›Der Herr braucht ihn.‹«
Spanish
Y, si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, decidle: “El Señor lo necesita”».
Y, si alguien les pregunta: “¿Por qué lo desatan?”, díganle: “El Señor lo necesita”».
French
Si quelqu’un vous demande : « Pourquoi le détachez-vous ? », vous lui répondrez simplement : « Parce que le Seigneur en a besoin. »
Hebrew
אם מישהו ישאל אתכם מה אתם עושים, אמרו לו: 'האדון זקוק לעיר.'"
Hiligaynon
Kon may magpamangkot sa inyo kon ngaa ginahubaran ninyo ang asno, sabton ninyo nga kinahanglan sang Ginoo.”
Croatian
Upita li vas tko: "Što to radite?' recite samo: "Treba Gospodinu.''
Italian
Se qualcuno vi chiede che cosa state facendo, basta che rispondiate: “Il Signore ne ha bisogno”».
Japanese
もしだれかにとがめられたら、『主がお入用なのです』とだけ答えなさい。」
Korean
만일 누가 ‘왜 나귀를 푸시오?’ 하고 묻거든 ‘주님이 쓰십니다’ 하여라.”
nb
Dersom noen spør hvorfor dere tar eselet, skal dere bare si: ’Herren har bruk for det.’ ”
nl
Misschien vraagt iemand waarom jullie dat doen. Zeg dan alleen maar: De Here heeft het nodig.’
Polish
A gdyby ktoś was pytał, po co go bierzecie, powiedzcie po prostu: „Pan go potrzebuje”.
Portuguese
Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando?’ digam-lhe: O Senhor precisa dele”.
Se alguém vos perguntar ‘Porque estão a soltá-la?’, respondam: ‘O Senhor precisa dela.’ ”
qu
Pushamucujpi maijan, “¿Imapajtaj pushacunguichij?” nijpica: “Apunchij Jesusmari cai burrotaca pushanaman cacharca” ninguichijlla» nishpami cacharca.
Romanian
Dacă vă va întreba cineva: «De ce-l dezlegaţi?», să-i spuneţi: «Domnul are nevoie de el!»“
Russian
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – отвечайте: «Он нужен Повелителю».
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – отвечайте: «Он нужен Повелителю».
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – отвечайте: «Он нужен Повелителю».
Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» – скажите: «Он нужен Господу».
Slovak
Keby sa vás niekto spýtal, prečo to robíte, odpovedzte:Pán ho potrebuje. "
Swedish
Och om någon frågar varför ni tar den, så säg bara: ’Herren behöver den.’ ”
Swahili
Kama mtu akiwauliza, ‘Mbona mnamfungua?’ Mwambieni, ‘Bwana anamhitaji.”’
Thai
หากใครถามท่านว่า ‘ปล่อยลูกลาทำไม?’ จงบอกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องการลูกลานี้’ ”
zh-Hans
若有人问你们为什么把它解开,就说,‘主要用它。’”
若 有 人 问 为 甚 麽 解 他 , 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。
zh-Hant
若有人問你們為什麼把牠解開,就說,『主要用牠。』」