Luke 19 : 10

Luke 19:10

Compared across 38 translations

English
for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” Parable of Money Usage
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” Parable of Money Usage
y que precisamente el Hijo del hombre ha venido a buscar y salvar lo que se había perdido. Parábola del dinero
The Son of Man came to look for the lost and save them.” The Story of Three Slaves
For the Son of Man came to seek and to save the lost.” The Parable of the Ten Minas
For the Son of Man came to seek and to save the lost.’ The parable of the ten minas
For the Son of Man[a] came to seek and save those who are lost.” Parable of the Ten Servants
Arabic
فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لِيَبْحَثَ عَنِ الْهَالِكِينَ وَيُخَلِّصَهُمْ». مَثل الوزنات
Cebuano
Kay ako nga Anak sa Tawo mianhi dinhi sa kalibotan aron sa pagpangita ug sa pagluwas sa tanan nga nahisalaag.”[a] Ang Sambingay bahin sa Tulo ka Sulugoon(Mat. 25:14-30)
Czech
Přišel jsem hledat a zachránit právě ty ztracené.“ Ježíš vypráví podobenství o deseti úřednících
Danish
Menneskesønnen er jo netop kommet for at opsøge og frelse de fortabte.” Om betroede midler og dommen for ulydighed
German
Der Menschensohn ist gekommen, Verlorene zu suchen und zu retten.« Beauftragt zu handeln (Matthäus 25,14‒30)
Spanish
Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola del dinero
Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola del dinero
French
Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. La parabole de l’argent à faire fructifier
Hebrew
ואכן בן-האדם בא לחפש ולהושיע את האובדים."
Hiligaynon
Kay ako nga Anak sang Tawo nagkadto diri sa kalibutan sa pagpangita kag sa pagluwas sang mga nagtalang.”[a] Ang Paanggid Parte sa Tatlo ka Suluguon
Croatian
Ja, Sin Čovječji, došao sam tražiti i spasiti izgubljene.' Prispodoba o desetorici slugu
Korean
[b]나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.” 열 므나의 비유
nb
For jeg, Menneskesønnen[b], har kommet for å lete opp og frelse det som var fortapt.” Fortellingen om kongen og de ti forvalterne
nl
Ik, de Mensenzoon, ben gekomen om afgedwaalde mensen te zoeken en te redden.’
Polish
Ja, Syn Człowieczy, przyszedłem właśnie po to, aby szukać i ratować tych, którzy się zgubili. Przypowieść o dziesięciu udziałach pieniężnych
Portuguese
Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”. A Parábola das Dez Minas
O Filho do Homem veio buscar e salvar pessoas perdidas como este homem!” A parábola das dez moedas(Mt 25.14-30)
qu
Runa Aichayuj Ñucaca, chingarishcacunata mashcashpa quishpichingapajmari shamurcani– nircami. Cullquita mingashcahuan ch'imbapurashpa yuyachishca parlomi
Romanian
Căci Fiul Omului a venit să caute şi să mântuiască ce era pierdut. Pilda celor zece mine
Russian
Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное. Притча о порученных деньгах
Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное. Притча о порученных деньгах
Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное. Притча о порученных деньгах
Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.Притча о порученных деньгах(Мат. 25:14-30)
Slovak
a ja, Syn človeka, som prišiel hľadať a zachraňovať stratených." O zverených daroch
Swedish
För Människosonen har kommit för att söka upp och rädda det som var förlorat.” Liknelsen om kungen och de tio förvaltarna (Matt 25:14-30)
Swahili
Kwa maana mimi Mwana wa Adamu nimekuja kutafuta na kuokoa waliopotea.” Mfano Wa Fedha
Thai
เพราะบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อเสาะหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปให้รอด” คำอุปมาเรื่องเงินสิบมินา
zh-Hans
人子来是要寻找和拯救迷失的人。” 十个奴仆的比喻
人 子 来 , 为 要 寻 找 , 拯 救 失 丧 的 人 。
zh-Hant
人子來是要尋找和拯救迷失的人。」 十個奴僕的比喻