Luke 17 : 37

Luke 17:37

Compared across 41 translations

English
And they asked Him, “Where, Lord?” He answered, “Where the corpse is, there the vultures will be gathered.”
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Trying to take all this in, the disciples said, “Master, where?”He told them, “Watch for the circling of the vultures. They’ll spot the corpse first. The action will begin around my dead body.”
And answering they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the [w]vultures will be gathered.”
—Pero Señor —preguntaron los discípulos—, ¿dónde ocurrirán esas cosas? Jesús les respondió con este adagio: —Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
“Where, Lord?” his disciples asked.He replied, “The vultures will gather where there is a dead body.”
“Where, Lord?” they asked.He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
‘Where, Lord?’ they asked.He replied, ‘Where there is a dead body, there the vultures will gather.’
“Where will this happen, Lord?”[j] the disciples asked.Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”[k]
Arabic
فَرَدُّوا سَائِلِينَ: «أَيْنَ، يَا رَبُّ؟» فَقَالَ لَهُمْ: «حَيْثُ تَكُونُ الْجِيفَةُ، هُنَاكَ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!»
Cebuano
Unya nangutana ang iyang mga tinun-an, “Ginoo, asa man kini mahitabo?” Gitubag niya sila pinaagi sa usa ka panultihon, “Kon asa ang patayng lawas, atua usab didto magtigom ang mga uwak.”
Czech
Učedníci se ho zeptali: „Kde se to všechno stane?“ Odpověděl jim: „Tak jako supi bezpečně najdou každé mrtvé tělo, tak také nikdo na žádném místě neunikne Božímu soudu.“
Danish
„Hvor vil det ske, Herre?” spurgte disciplene.„Hvor gribbene samles, der er ådslet!”[d] var Jesu svar.
German
»Herr, wo wird sich das ereignen?«, fragten die Jünger. Da antwortete ihnen Jesus: »Das werdet ihr schon sehen. Auch die Geier erkennen, wo ein verendetes Tier liegt, und sammeln sich dort.«
Spanish
―¿Dónde, Señor? —preguntaron.―Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres —respondió él.
—¿Dónde, Señor? —preguntaron.—Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres —respondió él.
French
Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ?Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours[i].
Hebrew
"אדון, לאן הם יילקחו?" שאלו התלמידים."במקום שבו נמצאים הפגרים, שם יתאספו הנשרים," השיב ישוע.
Hiligaynon
Dayon nagpamangkot ang iya mga sumulunod, “Ginoo, diin bala ini matabo?” Ginsabat niya sila sa paanggid, “Kon diin may patay nga lawas, didto man nagatilipon ang mga uwak.”
Croatian
'A gdje to, Gospodine?' upitaju učenici.Isus odgovori poslovicom: 'Gdje bude strvine, skupljat će se strvinari.'[c]
Italian
«Signore, ma dove saranno presi?»Gesù rispose: «Dove cʼè un cadavere, là si riuniscono gli avvoltoi!»
Japanese
「主よ。どこでそんなことが起こるのですか。」「死体のあるところに、はげたかも集まるのです。」
Korean
그때 제자들이 “주님, 어디서 그런 일이 일어나겠습니까?” 하고 묻자 “시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다” 하고 예수님이 대답하셨다.
nb
Da spurte disiplene: ”Herre, når kommer dette til å skje?”Jesus svarte: ”Det skal være like tydelig som når gribbene kretser over den døde kroppen.”
nl
‘Waar zal dit allemaal gebeuren?’ vroegen de leerlingen. Jezus antwoordde: ‘Waar het lijk ligt, daar komen de gieren.’
Polish
—Panie, gdzie się to wszystko wydarzy?—zapytali uczniowie.—Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy—odrzekł Jezus.
Portuguese
“Onde, Senhor?”, perguntaram eles.Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
“Senhor, para onde serão eles levados?”, inquiriram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, aí se juntarão os abutres!”
qu
Chashna nijta uyashpaca:–Apu, ¿maipitaj chashnaca tucunga?– nijpi:–Maipi huañushca siricujpica, chaipimi angacuna tandanacunga– nircami.
Romanian
Ei L-au întrebat:– Unde, Doamne?Isus le-a răspuns:– Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!
Russian
– Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил:– Где труп, туда соберутся и стервятники.[g]
– Где, Повелитель? – спросили они. Иса ответил:– Где труп, туда соберутся и стервятники.[g]
– Где, Повелитель? – спросили они. Исо ответил:– Где труп, туда соберутся и стервятники.[g]
– Где, Господи? – спросили они.Иисус ответил:– Где труп, туда соберутся и стервятники.
Slovak
Učeníci sa ho spýtali: Kde to bude, Pane?" Ježiš im odpovedal: Kde bude telo, ta sa zlietnu aj supy."
Swedish
Då frågade hans lärjungar: ”Herre, var blir det någonstans?” Jesus svarade: ”Där kroppen finns, där samlas gamarna.”
Swahili
Wakamwuliza, “Haya yatatokea wapi Bwana?” Akawaambia, “Pale ulipo mzoga, ndipo tai wanapokutanika.” Mfano Wa Hakimu Dhalimu
Thai
เขาทั้งหลายทูลถามว่า “ที่ไหน พระเจ้าข้า?”พระองค์ตรัสว่า “ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะชุมนุมกันอยู่ที่นั่น”
zh-Hans
门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 有 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
zh-Hant
門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」