Luke 16:7
Compared across 42 translations
English
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ He said, ‘A hundred [c]measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
“To the next he said, ‘And you, what do you owe?’“He answered, ‘A hundred sacks of wheat.’“He said, ‘Take your bill, write in eighty.’ 8-9 “Now here’s a surprise: The master praised the crooked manager! And why? Because he knew how to look after himself. Streetwise people are smarter in this regard than law-abiding citizens. They are on constant alert, looking for angles, surviving by their wits. I want you to be smart in the same way—but for what is right—using every adversity to stimulate you to creative survival, to concentrate your attention on the bare essentials, so you’ll live, really live, and not complacently just get by on good behavior.” God Sees Behind Appearances10-13 Jesus went on to make these comments:If you’re honest in small things, you’ll be honest in big things;If you’re a crook in small things, you’ll be a crook in big things.If you’re not honest in small jobs, who will put you in charge of the store?No worker can serve two bosses: He’ll either hate the first and love the secondOr adore the first and despise the second. You can’t serve both God and the Bank. 14-18 When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance.What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous.God’s Law and the Prophets climaxed in John;Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman.The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out.Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery;Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery. The Rich Man and Lazarus19-21 “There once was a rich man, expensively dressed in the latest fashions, wasting his days in conspicuous consumption. A poor man named Lazarus, covered with sores, had been dumped on his doorstep. All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man’s table. His best friends were the dogs who came and licked his sores. 22-24 “Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried. In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap. He called out, ‘Father Abraham, mercy! Have mercy! Send Lazarus to dip his finger in water to cool my tongue. I’m in agony in this fire.’ 25-26 “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’ 27-28 “The rich man said, ‘Then let me ask you, Father: Send him to the house of my father where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won’t end up here in this place of torment.’
Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred [e]measures of wheat.’ He *said to him, ‘Take your bill, and write eighty.’
Al siguiente le preguntó: “Y tú, ¿cuánto le debes a mi amo?” Él dijo: “Cien medidas de trigo”. “En efecto, y aquí está tu recibo. Pues escribe otro por solo ochenta”.
“Then he asked the second one, ‘And how much do you owe?’“ ‘I owe 1,000 bushels of wheat,’ he replied.“The manager told him, ‘Take your bill and change it to 800 bushels.’
“Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’“‘A thousand bushels[b] of wheat,’ he replied.“He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
‘Then he asked the second, “And how much do you owe?”‘“Thirty tons of wheat,” he replied.‘He told him, “Take your bill and make it twenty-four.”
“‘And how much do you owe my employer?’ he asked the next man. ‘I owe him 1,000 bushels of wheat,’ was the reply. ‘Here,’ the manager said, ‘take the bill and change it to 800 bushels.[b]’
ak
Afei monkɔ na monkɔka eyi nkyerɛ n’asuafo no ne Petro se, “Yesu redi mo anim akɔ Galilea. Ɛhɔ na mubehu no, sɛnea ɔka kyerɛɛ mo ansa na ɔrewu no!’“
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلآخَرِ: وَأَنْتَ، كَمْ عَلَيْكَ؟ فَأَجَابَ: مِئَةَ كُرٍّ مِنَ الْقَمْحِ. فَقَالَ لَهُ: خُذْ صَكَّكَ، وَاكْتُبْ ثَمَانِينَ!
Cebuano
Pagkahuman nangutana siya sa ikaduha, ‘Pila ang imong utang sa akong agalon?’ Gitubag siya, ‘100 ka sakong trigo.’ ‘Sige, ania ang imong resibo, isulat nga 80 lang ka sako.’
Czech
Zeptal se pak toho druhého: ‚Co dlužíš mému pánovi?‘ On odpověděl: ‚Sto pytlů pšenice.‘ I řekl mu správce: ‚Vezmi si dlužní úpis a napiš jiný na osmdesát.‘
Danish
‚Og du,’ spurgte han den næste, ‚hvor meget skylder du?’‚100 tønder hvede.’‚Okay, skriv 80 i stedet for.’
German
›Und du?‹, fragte er einen anderen. ›Hundert Säcke Weizen.‹ ›Hier, nimm den Schuldschein und schreib stattdessen achtzig!‹, forderte er ihn auf.«
Spanish
Luego preguntó al segundo: “Y tú, ¿cuánto debes?” “Cien sacos[b] de trigo”, contestó. El administrador le dijo: “Toma tu factura y escribe ochenta”.
Luego preguntó al segundo: “Y tú, ¿cuánto debes?” “Cien bultos[b] de trigo”, contestó. El administrador le dijo: “Toma tu factura y escribe ochenta”.
French
Ensuite il dit à un autre : « Et toi, combien dois-tu ?– Cinq cents sacs de blé.– Prends ta reconnaissance de dette, reprend le gérant, et inscris-en quatre cents. »
Hebrew
"'וכמה אתה חייב לאדוני?' שאל מנהל העסקים את בעל החוב הבא. 'מאה שקי חיטה,' השיב האיש. 'הנה השטר שלך,' אמר לו מנהל העסקים. 'קח את השטר הזה וכתוב במקומו שטר התחייבות על שמונים שקים בלבד.'
Hiligaynon
Pagkatapos nagpamangkot siya sa ikaduha, ‘Pila ang imo utang sa akon agalon?’ Nagsabat siya, ‘100 ka sako nga trigo.[a]’ ‘Sige, ari ang lista sang imo utang, isulat nga 80 lang ka sako.’
Croatian
I drugoga upita: "Koliko duguješ?' "Sto kora pšenice
Italian
Si presentò un altro debitore: “Quanto devi al mio padrone?” gli chiese lʼamministratore. “Mille sacchi di grano”, fu la risposta. “Ecco”, suggerì lʼaltro, “sostituisci la tua fattura con questa per ottocento sacchi!”
Japanese
次の人にも同じように、『あなたの借りはどのくらいですか。』『小麦百コル(三十トン)です。』『いいでしょう。では、新しく八十コルの証文を書いてください。これと取り替えてあげるから。』
Korean
또 다른 사람에게 ‘당신이 진 빚은 얼마요?’ 하고 묻자 그는 ‘밀 [b]100섬입니다’ 하였다. 그래서 재산 관리인은 그에게 ‘당신의 이 증서에다 80이라고 쓰시오’ 하였다.
nb
Så spurte han neste mann: ’Og hvor mye skylder du?’’100 tønner hvete’, svarte han.’Her’, sa forvalteren, ’ta gjeldsbrevet ditt og skriv 80 tønner i stedet!’
nl
“En wat bent u mijn heer schuldig?” vroeg hij aan de volgende. “Honderd zakken tarwe,” was het antwoord. “Hier is uw schuldbekentenis,” zei de beheerder. “Verscheur die en schrijf een nieuwe voor tachtig zakken.”
Polish
„A ty, ile jesteś winien?”—zapytał następnego dłużnika. „Dziesięć ton pszenicy”—odpowiedział. „Weź swoje zobowiązanie i napisz: Winien osiem ton—resztę umorzono”.
Portuguese
“A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve?’ ‘Cem tonéis[b] de trigo’, respondeu ele.“Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
‘E tu, quanto lhe deves?’, perguntou ao segundo.‘35 000 litros de trigo.’‘Vá, toma o teu compromisso e troca-o por outro de apenas 28 000 litros!’
qu
Cutin chai q'uipaca, shujtajtami: “Canca ñuca amomanca, ¿mashnatataj cutichinaraj cangui?” nirca. Chashna nijpi: “Ñucaca, patsaj medida trigotami cutichinaraj cani” nijpi: “Shinashpaca, jaica, can cutichina cashcapica, pusaj chungallata churai” nircami.
Romanian
A zis apoi altuia:– Dar tu, cât îi datorezi?Acela i-a răspuns:– O sută de cori[b] de grâu.El i-a zis:– Ia-ţi chitanţa şi scrie optzeci!
Russian
Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» – «Тридцать тонн пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на двадцать четыре[b]».
Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» – «Тридцать тонн пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на двадцать четыре[b]».
Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» – «Тридцать тонн пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на двадцать четыре[b]».
Затем он спросил второго должника: «А ты сколько должен?» «Сто мешков16:7 Букв.: «сто ко́ров» – то есть тридцать тонн. пшеницы», – ответил тот. Управляющий говорит ему: «Возьми свою расписку и переделай на восемьдесят».
Slovak
Potom sa spýtal druhého dlžníka:A ty si koľko dlžný? Odpovedal:Sto vriec pšenice. Správca mu poradil:Vezmi si dlžobný úpis a napíš nový na osemdesiat.
Swedish
Sedan frågade han nästa person: ’Och hur mycket är du skyldig honom?’ ’Hundra tunnor vete’, svarade han. ’Här’, sa förvaltaren, ’ta ditt skuldebrev och skriv åttio tunnor istället!’
Swahili
Kisha akamwuliza wa pili, ‘Na wewe deni lako ni kiasi gani?’ Akajibu, ‘Vipimo elfu moja vya ngano.’ Yule meneja akamwambia, ‘ Chukua hati yako, uandike mia nane.’
Thai
“จากนั้นเขาถามคนที่สองว่า ‘และท่านติดหนี้นายของข้าพเจ้าอยู่เท่าไร?’“คนนั้นตอบว่า ‘ข้าวสาลีหนึ่งร้อยกระสอบ[b]’“ผู้ดูแลนั้นบอกเขาว่า ‘จงนำเอกสารมาและแก้ให้เป็นแปดสิบ’
zh-Hans
“管家又问另一个,‘你欠多少?’“他回答说,‘一百石麦子。’“管家说,‘这是你的帐,改成八十石吧。’
又 问 一 个 说 : 你 欠 多 少 ? 他 说 : 一 百 石 麦 子 。 管 家 说 : 拿 你 的 账 , 写 八 十 。
zh-Hant
「管家又問另一個,『你欠多少?』「他回答說,『一百石麥子。』「管家說,『這是你的帳,改成八十石吧。』