Luke 16:27
Compared across 39 translations
English
So the rich man said, ‘Then, father [Abraham], I beg you to send Lazarus to my father’s house—
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
El rico siguió suplicando: “Pues, por favor, padre Abraham, envía a Lázaro a casa de mi padre,
“The rich man answered, ‘Then I beg you, father Abraham. Send Lazarus to my family.
“He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
‘He answered, “Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
“Then the rich man said, ‘Please, Father Abraham, at least send him to my father’s home.
Arabic
فَقَالَ: أَلْتَمِسُ مِنْكَ إِذَنْ، يَا أَبِي، أَنْ تُرْسِلَهُ إِلَى بَيْتِ أَبِي،
Cebuano
Miingon pa gayod ang adunahan, ‘Abraham, amahan ko, kon mao kana, hangyoon ko ikaw nga kon mahimo ipadala si Lazaro ngadto sa balay sa akong amahan,
Czech
Boháč se ještě přimlouval: ‚Otče Abrahame, pošli ho tedy do mého rodného domu.
Danish
Da råbte den rige mand: ‚Så beder jeg dig, fader Abraham, send Lazarus til min fars hus
German
›Vater Abraham‹, bat jetzt der Reiche, ›dann schick Lazarus doch wenigstens in das Haus meines Vaters
Spanish
»Él respondió: “Entonces te ruego, padre, que mandes a Lázaro a la casa de mi padre,
»Él respondió: “Entonces te ruego, padre, que mandes a Lázaro a la casa de mi padre,
French
– Dans ce cas, dit alors le riche, je t’en conjure, père, envoie au moins Lazare dans la maison de mon père,
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang manggaranon, ‘Amay Abraham, kon amo gali sina, nagapangabay ako sa imo nga kon mahimo ipadala mo si Lazarus sa balay sang akon amay,
Croatian
Bogataš nato reče: "Molim te, oče Abrahame, pošalji onda Lazara u dom mojega oca.
Italian
Allora il ricco disse: “Ti supplico, padre Abramo, manda almeno Lazzaro a casa di mio padre.
Japanese
金持ちは言いました。『ああ、アブラハム様。それならせめて、ラザロを私の父の家にやってください。
Korean
그러자 부자는 ‘제발 부탁입니다. 그렇다면 나사로를 내 아버지 집에 보내 주십시오.
nb
Da sa den rike mannen: ’Far Abraham, send ham i det minste
nl
Daarop zei de rijke man: “Vader Abraham, ik smeek u Lazarus dan naar het huis van mijn vader te sturen,
Polish
Wtedy bogacz błagał: „Proszę cię, ojcze Abrahamie, poślij Łazarza do domu mojego ojca.
Portuguese
“Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
‘Ó pai Abraão, manda-o a casa de meu pai’, retorquiu o rico,
qu
Chashna nijpimi, charij runaca: “Yayito, shinashpaca Lazarota ñuca yayapaj huasiman cachapai.
Romanian
El a zis:– Atunci, te rog, părinte, să-l trimiţi în casa tatălui meu,
Russian
Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Элеазара в дом моего отца.
Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Элеазара в дом моего отца.
Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Элеазара в дом моего отца.
Богач сказал: «Тогда прошу тебя, отец, пошли Лазаря в дом моего отца.
Slovak
Nato boháč povedal:Tak ťa prosím, otec Abrahám, pošli ho aspoň k mojim piatim bratom,
Swedish
Då sa den rika mannen: ’Fader, jag ber dig, skicka honom då åtminstone hem till min far,
Swahili
Akasema, ‘Basi, baba, tafadhali umtume Lazaro aende nyumbani kwa baba yangu,
Thai
“เขาจึงตอบว่า ‘ท่านบรรพบุรุษ ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนให้ส่งลาซารัสไปยังบ้านบิดาของข้าพเจ้า
zh-Hant
「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,