Luke 14:25
Compared across 41 translations
English
Now large crowds were going along with Jesus; and He turned and said to them,
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Now [m]large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,
Grandes multitudes seguían a Jesús, y él, en cierto momento, se volvió y dijo:
Large crowds were traveling with Jesus. He turned and spoke to them. He said,
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
Large crowds were travelling with Jesus, and turning to them he said:
A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
ak
Mereka akyerɛ mo se, merennom saa nsa dɔkɔdɔkɔ yi bio da akosi da a me ne mo bɛnom bi bio wɔ Onyankopɔn Ahenni no mu.”
Arabic
وَكَانَتْ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ تَسِيرُ مَعَهُ، فَالْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ:
Cebuano
Samtang nagpadayon si Jesus sa iyang paglakaw paingon sa Jerusalem, daghang mga tawo ang miuban kaniya. Milingi siya kanila ug miingon,
Czech
Když se Ježíš zase vydal na cestu, doprovázely ho davy lidí. Obrátil se k nim a řekl:
Danish
Store menneskemængder fulgte Jesus, og han vendte sig til dem og sagde:
German
Als Jesus sich wieder auf den Weg machte, wurde er von einer großen Menschenmenge begleitet. Er wandte sich zu ihnen um und sagte:
Spanish
Grandes multitudes seguían a Jesús, y él se volvió y les dijo:
Grandes multitudes seguían a Jesús, y él se volvió y les dijo:
French
Comme de grandes foules accompagnaient Jésus, il se retourna vers ceux qui le suivaient et leur dit :
Hebrew
כשהלך אחריו קהל גדול, פנה ישוע לאחור ודיבר אל האנשים:
Hiligaynon
Sang nagapadayon si Jesus sa iya paglakat pakadto sa Jerusalem, madamo nga mga tawo ang nag-upod sa iya. Ginbalikid niya sila kag nagsiling,
Croatian
S Isusom je putovalo silno mnoštvo.
Italian
Unʼimmensa folla seguiva Gesù. Egli si voltò e disse:
Japanese
さて、イエスのあとには大ぜいの群衆がついて行きました。イエスはふり返り、彼らに言われました。
Korean
많은 군중이 예수님과 함께 갈 때 예수님이 그들을 향해 이렇게 말씀하셨다.
nb
Jesus var omgitt av et stort antall mennesker, og han vendte seg mot dem og sa:
nl
Er kwamen heel veel mensen naar Jezus toe. Op een gegeven ogenblik draaide Hij Zich om en zei:
Polish
Gdy Jezus udał się w dalszą drogę, razem z Nim szły nieprzebrane tłumy ludzi. Skierował więc do nich takie słowa:
Portuguese
Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
Grandes multidões seguiam Jesus, que lhes falou assim:
qu
Jesusca, achca gentecuna Paita caticujpimi tigrarishpa ricushpaca, cashna nirca:
Romanian
Împreună cu El mergeau mulţimi mari de oameni. El S-a întors şi le-a zis:
Russian
С Исой шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
С Исой шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
С Исо шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
Slovak
Šli za ním obrovské zástupy. Ježiš sa k nim obrátil a povedal:
Swedish
Jesus var omgiven av stora mängder människor, och han vände sig till dem och sa:
Swahili
Wakati mmoja umati mkubwa wa watu ulipokuwa ukifuatana na Yesu, yeye aligeuka, akawaambia,
Thai
ฝูงชนกลุ่มใหญ่ร่วมเดินทางไปกับพระเยซู พระองค์ทรงหันมาตรัสกับพวกเขาว่า
zh-Hant
有一大群人跟著耶穌,祂轉身對他們說: