Luke 14 : 17

Luke 14:17

Compared across 41 translations

English
and at the dinner hour he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is ready now.’
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
Cuando ya todo estaba preparado, envió a un siervo a anunciar a los invitados que ya podían acudir al banquete.
Then the day of the banquet arrived. He sent his servant to those who had been invited. The servant told them, ‘Come. Everything is ready now.’
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, “Come, for everything is now ready.”
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’
ak
Eduu anwummere no, Yesu ne dumien no bae.
Arabic
ثُمَّ أَرْسَلَ عَبْدَهُ سَاعَةَ الْعَشَاءِ لِيَقُولَ لِلْمَدْعُوِّينَ: تَعَالَوْا، فَكُلُّ شَيْءٍ جَاهِزٌ!
Cebuano
Pag-abot sa oras nga mangaon na, gisugo niya ang iyang sulugoon nga adtoon ang mga dinapit ug sultihan nga moadto na sila tungod kay andam na ang tanan.
Czech
Když se už přiblížil ten slavnostní den, poslal svého sluhu k pozvaným se vzkazem: ‚Přijďte, vše je uchystáno!‘
Danish
Da tidspunktet for festen var kommet, sendte han sin tjener af sted for at sige til de indbudte: ‚Nu må I komme, for alt er parat!’
German
Als alles fertig war, schickte er seinen Diener zu den Eingeladenen und ließ ihnen sagen: ›Kommt! Alles ist vorbereitet!‹
Spanish
A la hora del banquete mandó a su siervo a decir a los invitados: “Venid, porque ya todo está listo”.
A la hora del banquete mandó a su siervo a decirles a los invitados: “Vengan, porque ya todo está listo”.
French
Lorsque le moment du festin arriva, il envoya son serviteur dire aux invités : « Venez maintenant, tout est prêt[a]. »
Hebrew
כאשר הושלמו ההכנות שלח את עבדו להודיע למוזמנים שהסעודה מוכנה.
Hiligaynon
Pag-abot sang oras nga inugkaon na, ginsugo niya ang iya suluguon nga kadtuan ang mga ginpang-imbitar kag silingon, ‘Magkadto na kamo kay preparado na ang tanan!’
Croatian
Kad je večera bila spremna, pošalje slugu da uzvanicima poruči: "Sve je spremno. Dođite!'
Italian
Quando tutto fu pronto, mandò uno dei suoi servi ad avvertire gli ospiti che era tempo di presentarsi.
Japanese
準備がすっかり整ったので、召使に、『宴会が始まる時間です』とふれ回らせました。
Korean
잔치 시간이 되어 초대한 사람들에게 종을 보내서 ‘어서 오십시오. 모든 것이 준비되었습니다’ 하고 전하게 하였으나
nb
Da tiden for festen var inne, sendte han av sted tjenerne sine til dem som var innbudt, for å si: ’Alt er klart, velkommen til festen.’
nl
Toen alles klaar was, stuurde hij zijn knecht bij hen langs om te zeggen dat ze konden komen.
Polish
Tuż przed rozpoczęciem wysłał do zaproszonych sługę z wiadomością: „Przygotowania zakończone! Zapraszam!”.
Portuguese
Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
Chegada a hora do banquete, mandou o seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, pois já está pronto.’
qu
Ña boda chayamujpica, paipaj servijtami: “ ‘Ñami tucui allichishca, ñuca cayashcacunataca, shamupaichijlla’ nigrichij” nishpa cacharca.
Romanian
La ora cinei, şi-a trimis sclavul să le spună celor invitaţi: „Veniţi, căci acum toate sunt gata!»
Russian
Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: «Приходите, уже всё готово».
Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: «Приходите, уже всё готово».
Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: «Приходите, уже всё готово».
Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
Slovak
Keď sa priblížil ten slávnostný deň, poslal svojho sluhu k pozvaným s odkazom:Príďte, všetko je už pripravené!
Swedish
När det sedan var dags för festen, sände han iväg sin tjänare till de inbjudna för att säga: ’Allt är klart, välkomna till festen.’
Swahili
Wakati wa sherehe ulipofika, akamtuma mtumishi wake akawaam bie walioalikwa, ‘Karibuni, kila kitu ni tayari sasa.’
Thai
เมื่อได้เวลาเริ่มงาน จึงส่งคนรับใช้ไปแจ้งผู้รับเชิญว่า ‘เชิญมาร่วมงานเถิด เพราะบัดนี้ทุกอย่างพร้อมแล้ว’
zh-Hans
要开席的时候,主人就派奴仆去对客人说,‘一切都准备好了,来赴宴吧!’
到 了 坐 席 的 时 候 , 打 发 仆 人 去 对 所 请 的 人 说 : 请 来 罢 ! 样 样 都 齐 备 了 。
zh-Hant
要開席的時候,主人就派奴僕去對客人說,『一切都準備好了,來赴宴吧!』