Luke 13:29
Compared across 41 translations
English
And people will come from east and west, and from north and south, and they will sit down [and feast at the table] in the kingdom of God.
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
Veréis gente de todas partes del mundo sentada a la mesa en el reino de Dios; y veréis también que,
People will come from east and west and north and south. They will take their places at the feast in God’s kingdom.
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.
And people will come from all over the world—from east and west, north and south—to take their places in the Kingdom of God.
ak
Sɛ muhu sɛ saa nneɛma yi a maka ho asɛm akyerɛ mo yi nyinaa afiti ase resisi a, mubehu sɛ me ba a mɛsan aba no abɛn.
Arabic
وَسَيَأْتِي أُنَاسٌ مِنَ الشَّرْقِ وَالْغَرْبِ، وَمِنَ الشِّمَالِ وَالْجَنُوبِ، وَيَتَّكِئُونَ فِي مَلَكُوتِ اللهِ.
Cebuano
Ug makita ninyo ang mga dili Judio nga gikan sa tanang bahin sa kalibotan nga manglingkod ug mangaon didto sa gingharian sa Dios.
Czech
Ze všech světových stran budou proudit lidé, aby v něm zaujali svá místa.
Danish
Der vil komme masser af mennesker fra øst og vest og nord og syd for at holde festmåltid i Guds rige.
German
Aus der ganzen Welt, aus Ost und West, aus Nord und Süd, werden die Menschen kommen und in Gottes Reich das Freudenfest feiern.
Spanish
Habrá quienes lleguen del oriente y del occidente, del norte y del sur, para sentarse al banquete en el reino de Dios.
Habrá quienes lleguen del oriente y del occidente, del norte y del sur, para sentarse al banquete en el reino de Dios.
French
Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et prendront place à table dans le royaume de Dieu.
Hebrew
מכל קצוות תבל יבואו אנשים אל מלכות האלוהים.
Hiligaynon
Kag makita ninyo ang mga indi Judio nga naghalin sa tanan nga bahin sang kalibutan[c] nga magapungko sa punsyon sa paghari sang Dios.
Croatian
Tada će ljudi odasvud, s istoka i zapada, sa sjevera i juga, doći sjesti za stol u Božjemu kraljevstvu.
Italian
Verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno e siederanno a mensa nel Regno di Dio.
Japanese
人々は、あちらからもこちらからも来て、神の国に迎え入れられ、席に着きます。
Korean
그리고 사람들이 동서남북 사방에서 와서 하나님의 나라 잔치에 참석할 것이다.
nb
Folkene fra alle jordens land skal komme og være med på festen i Guds nye verden[g].
nl
Uit alle delen van de wereld zullen mensen plaatsnemen in het Koninkrijk van God.
Polish
A ludzie ze wszystkich stron świata—ze wschodu i zachodu, z północy i południa—przybędą i zajmą miejsce w królestwie Bożym.
Portuguese
Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
Então virá gente do Este e do Oeste, do Norte e do Sul e sentar-se-ão no reino de Deus.
qu
Taita Dios mandacunpi micungapajca, inti llujshinmantapish, inti huashicunmantapish, janajmantapish, uramantapishmi tandanacushpa, meźapi tiyaringacuna.
Romanian
Vor veni de la răsărit şi de la apus, de la nord şi de la sud şi se vor aşeza la masă în Împărăţia lui Dumnezeu!
Russian
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Аллаха.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Царстве Всевышнего.
Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
Slovak
Zo všetkých svetových strán budú prúdiť ľudia, aby zaujali miesta pri stole v Božom kráľovstve.
Swedish
Och människor ska komma från öster och väster, norr och söder och ta plats vid måltiden i Guds rike.
Swahili
Watu watakuja kutoka mashariki na magharibi na kaskazini na kusini na wataketi kwenye sehemu walizoandaliwa kar amuni katika Ufalme wa Mungu.
Thai
ผู้คนจากทิศเหนือ ทิศใต้ ตะวันออกและตะวันตก จะเข้ามาประจำที่ของตนที่งานฉลองในอาณาจักรของพระเจ้า
zh-Hant
那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。