Luke 13 : 17

Luke 13:17

Compared across 42 translations

English
As He was saying this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things that were being done by Him. Parables of Mustard Seed and Leaven
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
When he put it that way, his critics were left looking quite silly and red-faced. The congregation was delighted and cheered him on. The Way to God18-19 Then he said, “How can I picture God’s kingdom for you? What kind of story can I use? It’s like a pine nut that a man plants in his front yard. It grows into a huge pine tree with thick branches, and eagles build nests in it.” 20-21 He tried again. “How can I picture God’s kingdom? It’s like yeast that a woman works into enough dough for three loaves of bread—and waits while the dough rises.”
As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him. Parables of Mustard Seed and Leaven
Estas palabras avergonzaron a todos sus adversarios; pero, en cambio, el pueblo entero se regocijaba de las maravillas que Jesús hacía. Parábolas del grano de “mostaza y de la levadura Mr 4:30-32 Mt 13:31-33
When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing. The Stories of the Mustard Seed and the Yeast
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. The Parables of the Mustard Seed and the Yeast
When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing. The parables of the mustard seed and the yeast
This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did. Parable of the Mustard Seed
ak
“Na wɔn a wɔafa afuru ne wɔn a woturu mma saa bere no mu no nnue.
Arabic
وَإِذْ قَالَ هَذَا، خَجِلَ جَمِيعُ مُعَارِضِيهِ، وَفَرِحَ الْجَمْعُ كُلُّهُ بِجَمِيعِ الأَعْمَالِ الْمَجِيدَةِ الَّتِي كَانَ يُجْرِيهَا. مَثلا بِزرَة الخردل والخميرة
Cebuano
Tungod sa tubag ni Jesus naulawan ang mga mikontra kaniya. Sa laing bahin, nalipay gayod ang mga tawo tungod sa iyang gipanghimo nga kahibulongan. Ang Sambingay bahin sa Binhi sa Mustasa(Mat. 13:31-32; Mar. 4:30-32)
Czech
Jeho odpůrci se zastyděli, ale ostatní lidé se upřímně radovali z podivuhodných činů, které konal. Ježíš učí o Božím království
Danish
Det svar var ydmygende for Jesu modstandere, men alle de andre glædede sig over de fantastiske ting, Jesus gjorde. Guds rige vokser fra småt til stort
German
Daraufhin waren seine Gegner beschämt. Aber alle anderen freuten sich über die wunderbaren Taten von Jesus. Die Gleichnisse vom Senfkorn und vom Sauerteig (Matthäus 13,31‒33; Markus 4,30‒32)
Spanish
Cuando razonó así, quedaron humillados todos sus adversarios, pero la gente estaba encantada por tantas maravillas que hacía. Parábolas del grano de mostaza y de la levadura
Cuando razonó así, quedaron humillados todos sus adversarios, pero la gente estaba encantada de tantas maravillas que él hacía. Parábolas del grano de mostaza y de la levadura
French
Cette réponse de Jésus remplit de confusion tous ceux qui avaient pris parti contre lui, tandis que le peuple était enthousiasmé de le voir accomplir tant d’œuvres merveilleuses. Les paraboles de la graine de moutarde et du levain
Hebrew
דבריו ביישו את מתנגדיו ואילו כל העם שמח על הנפלאות שחולל.
Hiligaynon
Sa sabat nga ini ni Jesus nahuy-an ang mga nagakontra sa iya. Sa pihak nga bahin, nalipay gid ang mga tawo tungod sa makatilingala nga mga butang nga iya ginpanghimo. Ang Paanggid Parte sa Binhi sang Mustasa
Croatian
Nato se njegovi neprijatelji posrame, a sav narod radovao se čudesima koja je Isus učinio. Prispodoba o gorušičinu sjemenu
Italian
Queste parole confusero i nemici di Gesù, mentre tutta la gente era alle stelle dalla gioia per le meravigliose cose che Gesù aveva fatto.
Japanese
このイエスのことばに、敵対する者たちは恥じ入り、群衆はみな、イエスの行ったすばらしいみわざを喜びました。
Korean
반대하던 사람들이 모두 부끄러워하였고 군중들은 예수님이 행하시는 놀라운 일을 보고 기뻐하였다.
nb
Det fikk fiendene hans til å gå skamfull bort, men folket gledet seg over de store miraklene som han gjorde. Bildene om sennepsfrøet og gjæren
nl
Zijn tegenstanders schaamden zich. Maar de andere mensen waren heel blij over de geweldige dingen die Hij deed. Gelijkenissen over het Koninkrijk van God
Polish
Słowa te zawstydziły wszystkich wrogów Jezusa, a ludzie z tłumu cieszyli się z powodu Jego wielkich cudów. Przypowieść o ziarnie gorczycy i kwasie
Portuguese
Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo. As Parábolas do Grão de Mostarda e do Fermento
Isto envergonhou os seus inimigos. E todo o povo se alegrava com as maravilhas que fazia. Ilustrações da semente de mostarda e do fermento(Mt 13.31-32; Mc 4.30-32)
qu
Jesús chashna nijpica, tucui Paita p'iñajcunaca achcatami pingarircacuna. Cutin chaipi caj shujtajcunaca, Jesús chai tucui sumaj allicunata rurajta ricushpaca, achcata cushicurcacunami. Mostazahuanpish, levadurahuanpish ch'imbapurashpa yuyachishca parlomi
Romanian
Toţi potrivnicii Lui au rămas de ruşine când a zis aceste lucruri. Şi întreaga mulţime se bucura de toate lucrurile minunate care se înfăptuiau prin El. Pilda bobului de muştar şi a drojdiei
Russian
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. Притча о горчичном зерне и о закваске
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. Притча о горчичном зерне и о закваске
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. Притча о горчичном зерне и о закваске
Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.Притча о горчичном зерне и о закваске(Мат. 13:31-32; Мк. 4:30-32)
Slovak
Táto odpoveď zmiatla Ježišových odporcov, ale celý zástup sa nadchýnal zázračnými činmi, ktoré Ježiš konal. Dva obrazy Božieho kráľovstva
Swedish
Det fick hans fiender att skämmas, men folket gladde sig över de stora under han gjorde. Liknelsen om senapsfröet och om surdegen (Matt 13:31-33; Mark 4:30-32)
Swahili
Aliposema haya, wapinzani wake wakaona aibu lakini watu wakafurahi kwa ajili ya mambo ya ajabu aliyoyafanya. Mfano Wa Punje Ya Haradali
Thai
เมื่อพระองค์ตรัสเช่นนี้ก็ทำให้ปฏิปักษ์ทั้งปวงของพระองค์อับอายขายหน้า แต่ประชาชนยินดีกับสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงที่ทรงกระทำ คำอุปมาเรื่องเมล็ดมัสตาร์ดและเชื้อขนม
zh-Hans
反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。 上帝国的比喻
耶 稣 说 这 话 , 他 的 敌 人 都 惭 愧 了 ; 众 人 因 他 所 行 一 切 荣 耀 的 事 , 就 都 欢 喜 了 。
zh-Hant
反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。 上帝國的比喻