Luke 12:17
Compared across 40 translations
English
And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
que llegó un día en el que ya no tuvo lugar donde almacenar más frutos. El dueño de la finca se puso entonces a reflexionar en busca de una solución.
He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
He thought to himself, “What shall I do? I have no place to store my crops.”
He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
ak
Yesu ka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnne momfa ne de mma no, na momfa Onyankopɔn de mma Oyankopɔn!” Ne mmuae no maa wɔn ho dwiriw wɔn. Owusɔre ho asɛmmisa
Arabic
فَفَكَّرَ فِي نَفْسِهِ قَائِلاً: مَاذَا أَعْمَلُ وَلَيْسَ عِنْدِي مَكَانٌ أَخْزِنُ فِيهِ مَحَاصِيلِي؟
Cebuano
Busa miingon siya sa iyang kaugalingon, ‘Unsa may akong himuon? Wala na akoy kabutangan sa akong ani!
Danish
Han spekulerede derfor på, hvad han skulle gøre, for han havde ikke plads til den enorme høst.
German
Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
Spanish
Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
French
L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
Hebrew
אסמיו היו מלאים עד אפס מקום, והאיש לא ידע מה לעשות בתבואה הרבה שכבר לא יכול היה לאחסן.
Hiligaynon
Gani nagsiling siya sa iya kaugalingon, ‘Ano ang akon himuon? Wala na ako butangan sang akon patubas!
Croatian
da je razmišljao: "Što da radim? Nemam u što skupiti toliku ljetinu.
Italian
I suoi granai erano così pieni che traboccavano, tanto da non potervi aggiungere più nulla. Lʼuomo pensava a come risolvere il problema.
Japanese
倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
Korean
속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
nb
Lagrene var så overfylte at det ikke gikk å få inn mer, og han gikk derfor og spekulerte på hva han skulle gjøre.
nl
De man vroeg zich af waar hij alles moest laten.
Polish
Zastanawiał się więc: „Co tu robić? Nie mam gdzie tego pomieścić”.
Portuguese
Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
Os seus celeiros transbordavam e não podia guardar tudo lá dentro. O homem pôs-se a pensar no problema.
qu
Chaimantami paica: “¿Imatataj rurashari? ¿Maipitaj cai tucuitaca huaquichishari?” nishpa yuyarirca.
Romanian
El se gândea în sine însuşi şi zicea: «Ce să fac, pentru că nu mai am unde să-mi depozitez roadele?!»
Russian
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
«Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
Slovak
že nemal kde uskladniť úrodu. Rozmýšľal, čo urobiť,
Swedish
Han gick och funderade på vad han skulle göra eftersom det inte gick att få in all skörd.
Swahili
Akawaza moyoni mwake, ‘Nifanye nini? Maana sina mahali pa kuweka mavuno yangu.’
Thai
เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
zh-Hant
於是心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』