Luke 11:4
Compared across 41 translations
English
‘And forgive us our sins,For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us [who has offended or wronged us].And [f]lead us not into temptation [[g]but rescue us from evil].’” Parable of Persistence
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
‘And forgive us our sins,For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us.And lead us not into temptation.’”
Perdona nuestros pecados, como también nosotros perdonamos a quienes nos ofenden, y no nos dejes caer en la tentación”.
Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us.Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us.[c]And lead us not into temptation.[d]’”
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us.[c]And lead us not into temptation.”’[d]
and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us.And don’t let us yield to temptation.[c]”
ak
Asuafo baanu no siim. Wokohui sɛ aboa no sa ofi bi aboboano. Enti, wɔsanee no.
Arabic
وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلا تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ!»
Cebuano
Pasayloa kami sa among mga sala,tungod kay gipasaylo man usab namo ang tanang nakasala kanamo.Ug ayaw itugot nga madaog kami sa mga pagsulay.’ ”
Czech
a odpusť nám naše provinění, tak jako my odpouštíme těm, kteří nám ubližují.Chraň nás před pokušeníma vysvoboď nás z moci zlého.Amen.“
Danish
Tilgiv os, hvor vi har svigtet, for vi tilgiver også dem, der har svigtet os.Lad os ikke bukke under for fristelsen, men red os fra den Ondes angreb.’ ”
German
und vergib uns unsere Verfehlungen.Denn auch wir vergeben denen,die an uns schuldig geworden sind.Lass nicht zu,dass wir in Versuchung geraten.«
Spanish
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos ofenden.[d]Y no nos metas en tentación”.[e]
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos ofenden.[d]Y no nos metas en tentación”.[e]
French
Pardonne-nous nos péchés,car nous pardonnons nous-mêmesà ceux qui ont des torts envers nous.Et ne nous expose pas à la tentation[c].
Hebrew
סלח לנו על חטאינו,כשם שגם אנחנו סולחים לאלה שחטאו לנו,ועזור לנו לא לחטוא בעת פיתוי."
Hiligaynon
Patawara kami sang amon mga sala,kay ginapatawad man namon ang tanan nga nakasala sa amon.Kag indi mo kami pag-ipadaog sa mga pagsulay.’ ”
Croatian
i oprosti nam naše grijehe, kao što i mi opraštamo onima koji griješe protiv nas. I ne dopusti da podlegnemo kušnji, nego nas izbavi od Zloga.''[a]
Italian
Perdona i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo tutti quelli che ci fanno dei torti, e non permettere che cediamo alla tentazione!”» 5-6 Poi, per insegnar loro ancor di più sulla preghiera, usò questa similitudine: «Supponete di andare in casa di un amico a mezzanotte per chiedergli tre pezzi di pane. Gli potreste gridare: “È appena arrivato un mio amico a farmi visita e non ho niente da dargli da mangiare!”
Japanese
私たちの罪をお赦しください。私たちも、私たちに罪を犯した者を赦します。私たちを誘惑に会わせないでください。」 5-6 祈りについての教えはまだ続きました。それが、このたとえです。「真夜中に、どうしてもパンを三つ借りなければならなくなって、友達の家に駆けつけたとします。戸をドンドンたたき、声を張り上げて、『迷惑をかけてすまない。突然のお客があったのだけど、あいにく、家には一切れのパンもないんだ。お願いだから貸してくれないか』と頼みます。
Korean
우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서합니다. 그러니 우리의 죄도 용서해 주소서. 그리고 우리가 시험에 들지 않게 하소서.”
nb
Tilgi oss våre synder,for også vi tilgir hver den som har syndet mot oss.Og led oss ikke inn i fristelse.” 5-6 Så fortsatte Jesus med å undervise om bønn ved å fortelle forskjellige bilder. Han sa: ”Tenk deg at du går til en venn midt på natten og banker på hos ham og sier: ’Kan du låne meg tre brød. En av vennene mine har nettopp kommet på besøk, og jeg har ikke noe å by ham.’
nl
Vergeef ons onze zonden, want wij vergeven ook de mensen die ons iets hebben aangedaan, en breng ons niet in beproeving.” ’
Polish
i przebacz nasze grzechy,tak jak my przebaczamy tym, którzy zawinili wobec nas.Nie pozwól też, byśmy ulegli pokusie”.
Portuguese
Perdoa-nos os nossos pecados,pois também perdoamos a todos os que nos devem.E não nos deixes cair em[c] tentação[d]”.
Perdoa-nos os nossos pecados,pois nós próprios perdoamos os que nos ofendem.E não deixes que caiamos em tentação.”
qu
Ñucanchij juchacunata perdonahuai, ñucanchijpish tucui ñucanchijta llaquichijcunataca perdonanchijmi.Mana alli munaicuna shamujpipish, ama urmachun saquihuanguichu” ninami canguichij– nishpami yachachirca.
Romanian
Şi ne iartă nouă păcatele noastre, pentru că şi noi iertăm oricui ne este dator!Şi nu ne lăsa să cădem în ispită![c]“
Russian
и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим.Не дай нам поддаться искушению.[a]
и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим.Не дай нам поддаться искушению.[a]
и прости нам грехи наши, ведь и мы прощаем всем должникам нашим.Не дай нам поддаться искушению.[a]
и прости нам наши грехи,ведь и мы прощаем каждому, кто нам должен.Не дай нам поддаться искушению.
Slovak
a odpusť nám naše previnenia, lebo aj my odpúšťame každému, kto sa previňuje proti nám. A zachráň nás pred pokušením. " Podobenstvo o neodbytnom priateľovi
Swedish
och förlåt oss våra synder, för vi förlåter också var och en som står i skuld till oss. Hjälp oss när vi prövas[a].’ ”
Swahili
Utusamehe dhambi zetu kwa kuwa na sisi tunawasamehe wote wanaotukosea. Na usitutie katika majaribu.”
Thai
ขอทรงอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายเพราะข้าพระองค์ทั้งหลายอภัยให้ทุกคนที่ทำผิดบาปต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย[c]เช่นกันและขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง[d]’ ”
zh-Hans
求你饶恕我们的罪,因为我们也饶恕那些亏欠我们的人。不要让我们遇见诱惑,拯救我们脱离那恶者[b]。’”
赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。
zh-Hant
求你饒恕我們的罪,因為我們也饒恕那些虧欠我們的人。不要讓我們遇見誘惑,拯救我們脫離那惡者[b]。』」