Luke 11 : 21

Luke 11:21

Compared across 41 translations

English
When the strong man, fully armed, guards his own house, his belongings are undisturbed and secure.
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
When [q]a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are [r]undisturbed.
Satanás es como el hombre fuerte y armado que defiende su palacio y mantiene la paz en todas sus posesiones;
“When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
“When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
‘When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe—
ak
Petro kaee nea Yesu ka de domee dua no no, ɔteɛɛm se, “Hwɛ, Kyerɛkyerɛfo! Akutu dua a wodomee no no awu!”
Arabic
عِنْدَمَا يَحْرُسُ الْقَوِيُّ بَيْتَهُ وَهُوَ بِكَامِلِ سِلاحِهِ، تَكُونُ أَمْتِعَتُهُ فِي مَأْمَنٍ.
Cebuano
Gisultihan sila ni Jesus sa usa ka panig-ingnan, “Kon ang kusgan nga tawo nga kompleto sa armas nagaguwardya sa iyang balay, dili gayod mahilabtan ang iyang mga kabtangan.
Czech
Střeží-li nějaký statný, dobře ozbrojený muž svůj majetek, nemůže se mu nic stát,
Danish
Når en stærk og bevæbnet mand bevogter sit hus, kan han have sine ejendele i fred.
German
Solange ein starker Mann gut bewaffnet ist und sein Haus bewacht, kann ihm niemand etwas rauben;
Spanish
»Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
»Cuando un hombre fuerte y bien armado cuida su hacienda, sus bienes están seguros.
French
Tant qu’un homme fort et bien armé garde sa maison, ses biens sont en sécurité ;
Hebrew
"כשאיש גיבור שומר על ארמונו, חמוש ומצויד בכלי הגנה, הארמון בטוח.
Hiligaynon
Ginsugiran sila ni Jesus sang isa pa ka paanggid, “Kon nagaguwardya ang makusog nga tawo sa iya balay, nga kompleto ang armas, indi gid maano ang iya mga pagkabutang.
Croatian
Dok snažni i dobro naoružani[b] čuva svoj dom, njegov je posjed osiguran.
Italian
Perché quando un uomo, forte e ben armato, sta di guardia al suo palazzo, tutto ciò che possiede è al sicuro.
Japanese
強く、完全武装したサタンが宮殿を守っているうちは、彼の国は安泰です。
Korean
강한 사람이 철저하게 무장을 하고 자기 집을 지킬 때에는 그의 재산이 안전하다.
nb
På denne måten er det: Satan er som en sterk mann som vokter huset sitt med våpen. Da kan ingen stjele noe fra ham.
nl
Zolang iemand goed bewapend is en zijn terrein streng bewaakt, hoeft hij zich niet ongerust te maken.
Polish
Gdy jakiś uzbrojony siłacz pilnuje swojej własności, jest o nią spokojny.
Portuguese
“Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
Pois quando o homem forte e bem armado guarda a sua casa o seu domínio está seguro,
qu
Shuj c'ari c'ari runa, alli macanacunata maquipi aisashca paipaj huasita chaparacujpica, ima huaquichishcapish tiyacunllami.
Romanian
Când cel puternic, pe deplin înarmat, îşi păzeşte propria curte, bunurile lui sunt în siguranţă.
Russian
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Когда сильный и хорошо вооружённый человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Когда сильный и хорошо вооруженный человек охраняет свой дом, то его имущество в безопасности.
Slovak
Ak svoj majetok stráži silný, dobre ozbrojený muž, nemusí sa oň báť.
Swedish
Om en stark, beväpnad man bevakar sitt hus är hans ägodelar skyddade.
Swahili
Mtu mwenye nguvu aliye na silaha anapoilinda nyumba yake, mali yake ni salama.
Thai
“เมื่อคนแข็งแรงถืออาวุธพร้อมและเฝ้าระวังบ้านของตน ทรัพย์สินของเขาก็ปลอดภัย
zh-Hans
“壮汉全副武装地看守自己的住宅,他的财物会很安全。
壮 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 ;
zh-Hant
「壯漢全副武裝地看守自己的住宅,他的財物會很安全。