Luke 11:2
Compared across 41 translations
English
He said to them,“When you pray, [a]say:‘[b]Father, [c]hallowed be Your name.[d]Your kingdom come.
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
And He said to them, “When you pray, say:‘[b]Father, hallowed be Your name.Your kingdom come.
Él les respondió: —Vosotros, cuando oréis, decid: “Padre, santificado sea tu nombre; venga tu reino.
Jesus said to them, “When you pray, this is what you should say.“ ‘Father,may your name be honored.May your kingdom come.
He said to them, “When you pray, say:“‘Father,[a]hallowed be your name,your kingdom come.[b]
He said to them, ‘When you pray, say:‘“Father,[a]hallowed be your name,your kingdom come.[b]
Jesus said, “This is how you should pray:[a]“Father, may your name be kept holy. May your Kingdom come soon.
ak
Yesu ka kyerɛɛ wɔn se, “Monkɔ akuraa a ɛwɔ hɔ no ase. Sɛ mudu hɔ a, mubehu sɛ wɔasa afurum ba bi a wɔntenaa ne so da hama. Monsan no, na momfa no mmrɛ me.
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ: «عِنْدَمَا تُصَلُّونَ، قُولُوا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ! لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ.
Cebuano
Busa miingon si Jesus kanila, “Pag-ampo kamo ug sama niini:‘Amahan, hinaut nga pasidunggan ikaw sa mga tawo.Hinaut nga maghari ka dinhi kanamo.
Czech
Ježíš mu vyhověl:„Když se modlíte, říkejte:Náš nebeský Otče,vzdáváme čest tvému svatému jménu.Ujmi se vlády,ať se děje všechno podle tvé vůlejak v nebi, tak i na zemi.
Danish
Jesus svarede: „Når I beder, så sig:‚Far i Himlen.[a] Må du blive æret.Må dit rige bryde igennem. Må din vilje ske på jorden, som den sker i Himlen.
German
Jesus antwortete ihnen:»So sollt ihr beten:Vater!Dein heiliger Name soll geehrt werden.Lass dein Reich kommen.
Spanish
Él les dijo:―Cuando oréis, decid:»“Padre,[a]santificado sea tu nombre.Venga tu reino.[b]
Él les dijo:—Cuando oren, digan:»“Padre,[a]santificado sea tu nombre.Venga tu reino.[b]
French
Il leur répondit : Quand vous priez, dites :Père,que ton nom soit sanctifié[a],que ton règne vienne.
Hebrew
"התפללו כך," אמר להם ישוע:"אבינו שבשמים, יתקדש שמך,ומבקשים שמלכותך תבוא.
Hiligaynon
Gani nagsiling si Jesus sa ila, “Magpangamuyo kamo pareho sini:‘Amay, kabay pa nga tahuron ka sang mga tawo.[a]Kabay pa nga maghari ka diri sa amon.
Croatian
Isus reče: 'Kad se molite, recite: "Oče naš na nebu, neka se štuje tvoje sveto ime. Neka dođe tvoje kraljevstvo.
Italian
Gesù disse loro: «Quando pregate dite: “Padre, sia santificato il tuo nome, venga il tuo Regno.
Japanese
そこでイエスは、「このように祈りなさい」とお教えになりました。「天のお父様。あなたのきよい御名があがめられますように。あなたの御国がすぐに来ますように。
Korean
그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 기도하라고 말씀하셨다. “아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고 아버지의 나라가 속히 오게 하시며
nb
Da sa Jesus: ”Slik kan dere formulere bønnen:Far i himmelen!La ditt navn holdes hellig.La ditt rike komme.La din vilje skje på jordenSom i himmelen.
nl
Jezus zei: ‘Als u bidt, zeg dan:“Onze Vader in de hemel, laat uw naam alle eer ontvangen.
Polish
Wtedy Jezus powiedział:—Gdy zwracacie się do Boga, mówcie:„Nasz Ojcze w niebie,niech Twoje święte imię będzie uwielbionei niech nadejdzie Twoje królestwo!
Portuguese
Ele lhes disse: “Quando vocês orarem, digam:“Pai![a] Santificado seja o teu nome.Venha o teu Reino.[b]
Foi assim que Jesus os ensinou a orar:“Pai, que o teu santo nome seja honrado.Venha o teu reino.
qu
Chashna nijpimi, Jesusca cashna nirca:–Cancunaca cashna mañanguichij:“Jahua pachapi caj ñucanchij Yaya,Cantaca jucha illaj cashcamanta,tucuicuna alli nichun.Can mandana punlla shamuchun.Jahua pachapi shinallataj,cai pachapipish Can munashca rurarichun.
Romanian
El le-a zis:– Când vă rugaţi, să ziceţi astfel:„Tată[a], sfinţească-se Numele Tău, vie Împărăţia Ta![b]
Russian
Он сказал им:– Когда вы молитесь, говорите так:Небесный Отец,пусть прославится имя Твоё!Пусть наступит Царство Твоё!
Он сказал им:– Когда вы молитесь, говорите так:Небесный Отец,пусть прославится имя Твоё!Пусть наступит Царство Твоё!
Он сказал им:– Когда вы молитесь, говорите так:Небесный Отец,пусть прославится имя Твоё!Пусть наступит Царство Твоё!
Он сказал им:– Когда вы молитесь, говорите так:Отец, пусть прославится Твое имя!Пусть придет Твое Царство!
Slovak
Ježiš mu vyhovel: Keď sa modlíte, hovorte:Otče, nech sa posvätí tvoje meno. Nech príde tvoje kráľovstvo.
Swedish
Då sa Jesus: ”Så här ska ni säga: ’Fader, låt ditt namn bli helgat. Låt ditt rike komma.
Swahili
Akawaambia, “Mnapoomba, semeni hivi: Baba, Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje.
Thai
พระองค์จึงตรัสกับพวกเขาว่า “เมื่อพวกท่านอธิษฐาน จงทูลว่า“ ‘ข้าแต่พระบิดา[a]ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูนสักการะขอให้อาณาจักรของพระองค์ได้รับการสถาปนาไว้[b]
zh-Hans
耶稣对他们说:“你们应该这样祷告,“‘天父,愿人都尊崇你的圣名,愿你的国度降临,愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样[a]。
耶 稣 说 : 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 : 我 们 在 天 上 的 父 ( 有 古 卷 只 作 : 父 阿 ) : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 ( 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 ) 。
zh-Hant
耶穌對他們說:「你們應該這樣禱告,『天父,願人都尊崇你的聖名,願你的國度降臨,願你的旨意在地上成就,就像在天上成就一樣[a]。