Luke 11 : 16

Luke 11:16

Compared across 41 translations

English
Others, trying to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
Others, [m]to test Him, were demanding of Him a [n]sign from heaven.
Otros pedían a Jesús que demostrase con algún milagroque había venido del cielo.
Others tested Jesus by asking for a sign from heaven.
Others tested him by asking for a sign from heaven.
Others tested him by asking for a sign from heaven.
Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
ak
siw kwan sɛ obiara mmedi gua wɔ hɔ bio.
Arabic
وَطَلَبَ مِنْهُ آخَرُونَ، لِيُجَرِّبُوهُ، مُعْجِزَةً مِنَ السَّمَاءِ.
Cebuano
Ang uban didto buot mobitik kang Jesus, busa gisultihan nila siya nga maghimo ug milagro sa pagpamatuod nga gipadala siya sa Dios.
Czech
Jiní ho chtěli vyzkoušet a žádali ho, aby nějak prokázal svoje spojení s Bohem.
Danish
Andre ville sætte ham på prøve ved at bede ham gøre et mirakel, som helt klart var fra Gud.
German
Andere wieder, die Jesus eine Falle stellen wollten, verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
Spanish
Otros, para ponerlo a prueba, le pedían una señal del cielo.
Otros, para ponerlo a prueba, le pedían una señal del cielo.
French
D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel.
Hebrew
אחרים רצו לנסותו, ולכן ביקשו ממנו לחולל נס מהשמים על-מנת לשכנע אותם.
Hiligaynon
Ang iban didto gusto nga tilawan si Jesus, gani nagpangayo sila sa iya sang milagro halin sa Dios[e] bilang pamatuod nga ginpadala siya sang Dios.
Croatian
A drugi su ga iskušavali ištući da im dade kakav znak s neba kao dokaz da ga je Bog poslao.
Italian
Altri invece chiedevano a Gesù di fare apparire qualcosa nel cielo, per provare che era davvero il Messia.
Japanese
またほかの者は、ほんとうにイエスがメシヤ(救い主)なら、その証拠に、何か天からのしるしを見せてほしいと求めました。
Korean
또 어떤 사람은 예수님을 시험하려고 하늘에서 오는 기적을 요구하기도 하였다.
nb
Andre forlangte at han skulle gi dem et tegn fra Gud som bevis på at hans virksomhet ble drevet i Guds kraft.
nl
Anderen zeiden dat Hij maar eens moest bewijzen dat Hij de Christus was en zij probeerden Hem over te halen een teken uit de hemel te doen.
Polish
Inni zaś chcieli Go wypróbować i oczekiwali jakiegoś znaku z nieba, od Boga.
Portuguese
Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
Outros, para o porem à prova, pediram-lhe que fizesse um sinal do céu.
qu
Cutin shujtajcunaca, ima pandata nijpica juchachingapajmi:–Jahua pacha Dios cachashca cashpaca, ima señalta rurashpa ricuchiari– nircacuna.
Romanian
Alţii, ca să-L pună la încercare, Îi cereau un semn din cer[g].
Russian
Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
Другие, желая испытать Ису, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
Другие, желая испытать Исо, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
Другие, желая испытать Иисуса, попросили, чтобы Он показал им знамение с неба.
Slovak
Iní ho zase chceli podrobiť skúške a žiadali od neho znamenie z neba, aby dokázal, že je Mesiáš.
Swedish
Några andra försökte sätta honom på prov och krävde ett tecken från himlen.
Swahili
Wengine wakamjaribu kwa kum womba awaonyeshe ishara kutoka mbinguni.
Thai
บางคนก็ทดสอบพระองค์โดยขอหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
zh-Hans
还有些人想试探耶稣,要求祂行个神迹证明自己是上帝派来的。
又 有 人 试 探 耶 稣 , 向 他 求 从 天 上 来 的 神 迹 。
zh-Hant
還有些人想試探耶穌,要求祂行個神蹟證明自己是上帝派來的。