Luke 10 : 31

Luke 10:31

Compared across 41 translations

English
Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
And by chance a priest was going down on that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
Más tarde llegó al mismo lugar un sacerdote judío, que al ver al herido dio un rodeo y pasó de largo.
A priest happened to be going down that same road. When he saw the man, he passed by on the other side.
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side.
“By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
ak
Na adikanfo pii bedi akyi, na akyikafo abedi kan.” Yesu wu ne ne wusɔre ho nkɔmhyɛ a ɛto so abien
Arabic
وَحَدَثَ أَنَّ كَاهِناً كَانَ نَازِلاً فِي تِلْكَ الطَّرِيقِ، فَرَآهُ وَلكِنَّهُ جَاوَزَهُ إِلَى الْجَانِبِ الآخَرِ.
Cebuano
Nahitabo nga may pari nga milugsong sa maong dalan. Pagkakita niya sa tawo nga nagbuy-od milikay siya sa pikas nga dalan ug gilabyan lang niya kini.
Czech
Šel kolem kněz, uviděl zraněného, ale vyhnul se mu.
Danish
Tilfældigvis kom en præst gående ned ad den samme vej. Da han så manden ligge der, gik han over i den modsatte side af vejen og fortsatte.
German
Zufällig kam bald darauf ein Priester vorbei. Er sah den Mann liegen und ging schnell auf der anderen Straßenseite weiter.
Spanish
Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote, quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
French
Or il se trouva qu’un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s’en écartant, poursuivit sa route.
Hebrew
במקרה עבר שם כהן אחד, אולם בראותו את הפצוע עבר לצדו השני של השביל.
Hiligaynon
Natabuan man nga may pari nga nagdulhog sa amo nga dalan. Pagkakita niya sang tawo nga nagahamyang, naglikaw siya sa pihak sang dalan kag gin-agyan lang niya siya.
Croatian
Onuda je slučajno prolazio židovski svećenik. Kad ugleda polumrtvog čovjeka, zaobiđe ga i ode.
Italian
Per caso passò di lì un sacerdote giudeo. Quando vide lʼuomo in quelle condizioni, attraversò la strada per evitarlo, e proseguì.
Japanese
ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
Korean
마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고는 피해서 지나갔다.
nb
Tilfeldigvis kom en prest forbi. Da han så mannen ligge der, gikk han bare videre uten å hjelpe.
nl
Toevallig kwam er een priester langs. Maar toen hij de man zag liggen, ging hij aan de overkant van de weg voorbij.
Polish
Przypadkiem przechodził tamtędy kapłan. Zauważył biedaka, lecz przeszedł na drugą stronę drogi i ominął go.
Portuguese
Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
Por acaso, passou por ali um sacerdote que, ao ver o homem tombado, se afastou para o outro lado da estrada e passou de largo.
qu
Chai ñanllatataj shuj cura shamushpaca, chai runa chashna siricujpipish, ricushpa rircallami.
Romanian
Din întâmplare, pe acel drum cobora un preot. Dar când l-a văzut, preotul a trecut înainte, ocolindu-l.
Russian
Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
Случайно по той же дороге проходил священнослужитель и, увидев этого человека, прошёл мимо по другой стороне дороги.
Случайно по той же дороге проходил священник и, увидев этого человека, прошел мимо по другой стороне дороги.
Slovak
Náhodou šiel tadiaľ kňaz, ale keď ho videl, zďaleka ho obišiel.
Swedish
Då råkade en präst komma förbi. Men när han såg mannen ligga där gick han bara åt sidan och fortsatte att gå.
Swahili
litokea kwamba kuhani mmoja alikuwa anapitia njia ile. Ali pomwona huyo mtu, akapita upande mwingine wa barabara akamwacha hapo hapo.
Thai
ปุโรหิตคนหนึ่งบังเอิญผ่านมาทางนั้น เมื่อเห็นชายคนนั้นก็เลี่ยงไปอีกฟากหนึ่ง
zh-Hans
“刚好有位祭司经过,看见那人躺在地上,连忙从旁边绕过,继续赶路。
偶 然 有 一 个 祭 司 从 这 条 路 下 来 , 看 见 他 就 从 那 边 过 去 了 。
zh-Hant
「剛好有位祭司經過,看見那人躺在地上,連忙從旁邊繞過,繼續趕路。