Luke 10 : 28

Luke 10:28

Compared across 42 translations

English
Jesus said to him, “You have answered correctly; do this habitually and you will live.”
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
“Good answer!” said Jesus. “Do it and you’ll live.”
And He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live.”
—¡Está muy bien! —le dijo Jesús— Hazlo así y tendrás la vida eterna.
“You have answered correctly,” Jesus replied. “Do that, and you will live.”
“You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.”
‘You have answered correctly,’ Jesus replied. ‘Do this and you will live.’
“Right!” Jesus told him. “Do this and you will live!”
ak
Afei, Petro fitii ase kenkan nneɛma a ɔne asuafo no agyaw abedi Yesu akyi no. Ɔkae se, “Yɛagyaw biribiara abedi w’akyi.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ: «جَوَابُكَ صَحِيحٌ. فَإِنْ عَمِلْتَ بِهَذَا، تَحْيَا!»
Cebuano
Mitubag si Jesus kaniya, “Husto gayod ang imong tubag. Himoa kana aron maangkon mo ang kinabuhi nga walay kataposan.”
Czech
„Správně,“ řekl Ježíš, „řiď se podle toho a přijdeš do nebe.“
Danish
„Rigtigt svaret,” sagde Jesus. „Gør det, så skal du få del i livet.”
German
»Richtig!«, erwiderte Jesus. »Tu das, und du wirst leben.«
Spanish
―Bien contestado —le dijo Jesús—. Haz eso y vivirás.
—Bien contestado —le dijo Jesús—. Haz eso y vivirás.
French
– Tu as bien répondu, lui dit Jésus : fais cela, et tu auras la vie.
Hebrew
"נכון מאוד," אישר ישוע. 'אם תקיים מצוות אלה תזכה בחיי נצח."
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Husto gid ang imo sabat. Himua ina agod may kabuhi ka nga wala sing katapusan.”
Croatian
'Tako je
Italian
«Ben detto!» approvò Gesù. «Fai questo e vivrai!»
Japanese
「そう、そのとおりにすればいいのです。そうすれば、永遠のいのちを得られます。」
Korean
그래서 예수님이 그에게 “네 말이 옳다. 그대로 실천하여라. 그러면 네가 살 것이다” 하고 말씀하셨으나
nb
”Det er riktig!” sa Jesus. ”Gjør det så skal du få leve!”
nl
‘Goed!’ zei Jezus. ‘Doe dat en u zult eeuwig leven krijgen.’
Polish
—Dobrze powiedziałeś—odrzekł Jezus. —Tak postępuj, a będziesz żył wiecznie!
Portuguese
Disse Jesus: “Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá”.
“Estás certo”, respondeu-lhe Jesus. “Faz isso e terás a vida eterna!”
qu
Shina nijpi, Jesusca:–Allitami cutichingui. Chaicunata pajtachishpaca, huiñai causaita charinguimi– nircami.
Romanian
Isus i-a zis:– Ai răspuns corect. Fă aşa şi vei trăi!
Russian
– Правильно ты ответил, – сказал ему Иса. – Делай так, и ты будешь жить.
– Правильно ты ответил, – сказал ему Иса. – Делай так, и ты будешь жить.
– Правильно ты ответил, – сказал ему Исо. – Делай так, и ты будешь жить.
– Правильно ты ответил, – сказал ему Иисус. – Делай так, и ты будешь жить.
Slovak
Správne," povedal Ježiš. Konaj tak a budeš žiť."
Swedish
”Det är riktigt”, sa Jesus till honom. ”Gör det så ska du få leva!”
Swahili
Yesu akamwambia, “Jibu lako ni sahihi. Fanya hivyo nawe utaishi.”
Thai
พระเยซูตรัสว่า “ท่านตอบถูกแล้ว จงไปทำเช่นนั้น แล้วท่านจะได้ชีวิต”
zh-Hans
耶稣说:“你答得对,照着去做就有永生了。”
耶 稣 说 : 「 你 回 答 的 是 ; 你 这 样 行 , 就 必 得 永 生 。 」
zh-Hant
耶穌說:「你答得對,照著去做就有永生了。」