Luke 10:25
Compared across 42 translations
English
And a certain lawyer [an expert in Mosaic Law] stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
Just then a religion scholar stood up with a question to test Jesus. “Teacher, what do I need to do to get eternal life?”
And a [l]lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Un día, con intención de ponerle a prueba, le preguntó a Jesús un intérprete de la ley: —Maestro, ¿qué debo hacer para alcanzar la vida eterna?
One day an authority on the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. ‘Teacher,’ he asked, ‘what must I do to inherit eternal life?’
One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
ak
Na ɛyɛ mmerɛw sɛ nantwi bɛfa paane tokuru me sen sɛ osikani bɛkɔ Onyankopɔn Ahenni mu.”
Arabic
وَتَصَدَّى لَهُ أَحَدُ عُلَمَاءِ الشَّرِيعَةِ لِيُجَرِّبَهُ، فَقَالَ: «يَا مُعَلِّمُ، مَاذَا أَعْمَلُ لأَرِثَ الْحَيَاةَ الأَبَدِيَّةَ؟»
Cebuano
May usa ka magtutudlo sa Kasugoan nga mitindog ug nangutana aron sa pagbitik kang Jesus, “Magtutudlo, unsa man ang angay kong buhaton aron maangkon ko ang kinabuhi nga walay kataposan?”
Czech
Jeden z učitelů zákona chtěl přivést Ježíše do úzkých a zeptal se ho: „Mistře, co mám dělat, abych si zajistil věčný život?“
Danish
En dag kom en jødisk skriftlærd for at sætte Jesus på prøve. „Mester, hvad skal jeg gøre for at få del i det kommende liv?” spurgte han.
German
Da stand ein Gesetzeslehrer auf, um Jesus eine Falle zu stellen. »Lehrer«, fragte er, »was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?«
Spanish
En esto se presentó un experto en la ley y, para poner a prueba a Jesús, le hizo esta pregunta:―Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
En esto se presentó un experto en la ley y, para poner a prueba a Jesús, le hizo esta pregunta:—Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la vida eterna?
French
Un enseignant de la Loi se leva et posa une question à Jésus pour lui tendre un piège.– Maître, lui dit-il, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
Hebrew
פעם רצה אחד מחכמי-התורה לנסות את ישוע. "רבי," שאל החכם, "מה עלי לעשות כדי לזכות בחיי נצח?"
Hiligaynon
May isa didto ka manunudlo sang Kasuguan nga nagtindog kag nagpamangkot sa pagdakop-dakop kay Jesus, “Manunudlo, ano ang akon dapat himuon agod maangkon ko ang kabuhi nga wala sing katapusan?”
Croatian
Jednom neki zakonoznanac ustane i upita Isusa da ga iskuša: 'Učitelju, što trebam činiti da zadobijem vječni život?'
Italian
Un giorno, un dottore della legge di Mosè venne per mettere alla prova Gesù, e gli fece questa domanda: «Maestro, che deve fare un uomo per avere la vita eterna?»
Japanese
ある日、律法の専門家がやって来て、イエスを試そうとしました。「先生。お聞きしたいのですが、永遠のいのちを受けるには、何をしたらよろしいでしょうか。」
Korean
어떤 율법학자가 예수님을 시험하려고 와서 “선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?” 하고 물었다.
nb
En dag kom en skriftlærd[h] for å teste Jesus ved å stille spørsmål. Han sa: ”Mester, hva skal et menneske gjøre for å få evig liv?”
nl
Op een dag was er een bijbelgeleerde die wilde onderzoeken of Jezusʼ ideeën wel zuiver waren. ‘Meester,’ vroeg hij, ‘wat moet ik doen om eeuwig leven te krijgen?’
Polish
Pewien przywódca religijny przyszedł do Jezusa i zadał Mu podchwytliwe pytanie:—Nauczycielu, co mam czynić, aby otrzymać życie wieczne?
Portuguese
Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”
Certo dia, um especialista na Lei judaica quis pôr Jesus à prova fazendo-lhe esta pergunta: “Mestre, que farei para obter a vida eterna?”
qu
Chashna nicujpimi, Mandashcata yachachij shuj runaca, Jesús imapi pandarijpica juchachingapaj, shayarishpa cashna tapurca:–Yachachij, ¿imata rurashpataj huiñai causaitaca charisha?– nircami.
Romanian
Chiar atunci un expert în Lege s-a ridicat să-L pună la încercare pe Isus şi L-a întrebat:– Învăţătorule, ce să fac ca să moştenesc viaţă veşnică?
Russian
Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове.– Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Тут встал один учитель Таурата и задал Исе вопрос, чтобы поймать Его на слове.– Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Тут встал один учитель Таврота и задал Исо вопрос, чтобы поймать Его на слове.– Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Тут встал один учитель Закона и задал Иисусу вопрос, чтобы испытать Его.– Учитель, – спросил он, – что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь?
Slovak
Jeden z učiteľov Zákona chcel vyskúšať Ježiša a spýtal sa ho: Majstre, čo mám robiť, aby som zdedil večný život?"
Swedish
En dag kom en laglärd för att sätta dit Jesus genom en fråga. Han sa: ”Mästare, vad ska jag göra för att få evigt liv?”
Swahili
Mwalimu mmoja wa sheria alisimama akajaribu kumpima Yesu, akamwuliza, “Mwalimu, nifanye nini ili nipate uzima wa milele?”
Thai
ครั้งหนึ่งมีผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติคนหนึ่งยืนขึ้นทดสอบพระเยซู โดยทูลถามว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์?”
zh-Hans
有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我应该怎样做才能得永生呢?”
有 一 个 律 法 师 起 来 试 探 耶 稣 , 说 : 夫 子 ! 我 该 作 甚 麽 才 可 以 承 受 永 生 ?
zh-Hant
有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我應該怎樣做才能得永生呢?」