Luke 1:79
Compared across 39 translations
English
To shine upon those who sit in darkness and in the shadow of death,To guide our feet [in a straight line] into the way of peace and serenity.”
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death,To guide our feet into the way of peace.”
cuya luz alumbra a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, y encamina nuestros pasos por senderos de paz.
It will shine on those living in darkness and in the shadow of death.It will guide our feet on the path of peace.”
to shine on those living in darkness and in the shadow of death,to guide our feet into the path of peace.”
to shine on those living in darkness and in the shadow of death,to guide our feet into the path of peace.’
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
Arabic
لِيُضِيءَ عَلَى الْقَابِعِينَ فِي الظَّلامِ وَظِلِّ الْمَوْتِ، وَيَهْدِيَ خُطَانَا فِي طَرِيقِ السَّلامِ».
Cebuano
nga maghatag ug kahayag sa mga tawo nga anaa sa kangitngit ug nagaungaw sa kamatayon.Tudloan niya kita kon unsaon nga mahimong maayo ang atong relasyon sa Dios ug sa atong isigka-tawo.”
Czech
aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti,a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
Danish
Hans lys vil skinne for dem, som lever i mørke og i dødens skygge, og han vil lede vore fødder ind på fredens vej.”
German
Dieses Licht wird allen Menschen leuchten,die in Finsternis und Todesfurcht leben;es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
Spanish
para dar luz a los que viven en tinieblas, en la más terrible oscuridad,[l]para guiar nuestros pasos por la senda de la paz».
para dar luz a los que viven en tinieblas, en la más terrible oscuridad,[l]para guiar nuestros pasos por la senda de la paz».
French
pour éclairer tous ceux |qui habitent dans les ténèbres |et l’ombre de la mort[m],et pour guider nos pas |sur la voie de la paix.
Hebrew
כדי להאיר לשרויים במוות ובחשכה, וכדי להוביל את רגלינו אל דרך השלום."
Hiligaynon
nga magasilak sa mga tawo nga ara sa kadudulman kag nahadlok sa kamatayon.Magatudlo siya sa aton kon paano mangin maayo ang aton relasyon sa Dios kag sa aton isigkatawo.”
Croatian
da donese svjetlo onima koji prebivaju u tmini i u smrtnoj sjeni te da naše korake povede putem mira.'
Italian
per illuminare quelli che vivono nel buio profondo della morte; e ci guiderà verso la via che porta alla pace».
Japanese
その光は、暗黒と死の陰にうずくまる者たちを照らし、私たちを平和の道へと導くのだ。」
Korean
어두움과 죽음의 그늘에 사는 사람들을 비추고 우리를 평화의 길로 인도하리라.”
nl
zodat de mensen die in het donker en de schaduw van de dood zitten, weer kunnen zien en wij op de weg van de vrede worden gebracht.’
Polish
i oświeci pogrążonych w ciemności i mroku śmierci. Ona też wprowadzi nas na drogę pokoju!
Portuguese
para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte,e guiar nossos pés no caminho da paz”.
para dar luz aos que se encontram sentados na escuridão,na noite da morte,e guiar-nos pelo caminho da paz.”
qu
Paica amsa tutapi huañunalla causajcunata achijyachingapaj, ñucanchijta sumaj causaipi churangapaj shamushcatami huillangui» nircami.
Romanian
ca să strălucească peste cei aflaţi în întuneric şi în umbra morţii, ca să ne călăuzească picioarele pe calea păcii.“
Russian
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[q] и направить наши стопы на путь мира!
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[q] и направить наши стопы на путь мира!
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[q] и направить наши стопы на путь мира!
чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной1:79 См. Ис. 9:2.и направить наши стопы на путь мира!
Slovak
aby zažiarilo všetkým, ktorí žijú v tmách a v tôni smrti, a osvietilo nám cestu k zmiereniu s Bohom!"
Swedish
och lysa över dem som lever i mörker och dödens skugga och leda våra steg in på fridens väg.”
Swahili
kuwaangazia wote waishio katika giza na katika uvuli wa mauti na kuiongoza miguu yetu katika njia ya amani.”
Thai
ส่องสว่างแก่บรรดาผู้อยู่ในความมืดและในเงาของความตายเพื่อนำย่างเท้าของเราสู่ทางแห่งสันติสุข”
zh-Hans
照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,带领我们走平安的道路。”
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 荫 里 的 人 , 把 我 们 的 脚 引 到 平 安 的 路 上 。
zh-Hant
照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,帶領我們走平安的道路。」