Luke 1 : 6

Luke 1:6

Compared across 41 translations

English
They both were righteous (approved) in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
Ambos, Zacarías y Elisabet, eran de edad avanzada, muy piadosos e irreprensibles en cuanto a la obediencia a las leyes y mandatos de Dios.
Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
ak
Na Yohane hyɛ atade a wɔde aboa nhoma na apam a aboa nhoma abɔso nso bɔ mu. N’aduan yɛ mmoadabi ne ɛwo.
Arabic
وَكَانَ كِلاهُمَا بَارَّيْنِ أَمَامَ اللهِ، يَسْلُكَانِ وَفْقاً لِوَصَايَا الرَّبِّ وَأَحْكَامِهِ كُلِّهَا بِغَيْرِ لَوْمٍ.
Cebuano
Silang duha nagkinabuhi nga matarong atubangan sa Dios. Gituman gayod nila ang tanang mga sugo ug balaod sa Ginoo.
Czech
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
Danish
De var retskafne mennesker og efterlevede Guds lov til punkt og prikke.
German
Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
Spanish
Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
French
Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
Hebrew
זכריה ואלישבע היו אנשים צדיקים , אשר אהבו את ה' ושמרו את כל מצוותיו וחוקותיו.
Hiligaynon
Ining mag-asawa nagkabuhi sing matarong sa atubangan sang Dios. Ginasunod gid nila ang tanan nga mga sugo kag mga pagsulundan sang Ginoo.
Croatian
Oboje su bili pravedni pred Bogom jer su besprijekorno bili poslušni svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.
Italian
Zaccaria ed Elisabetta erano persone timorate di Dio, attente ad obbedire a tutte le leggi del Signore, sia in pratica che in teoria.
Japanese
この夫婦は神を愛し、神のおきてを忠実に守り、心から従っていました。
Korean
이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
nb
Sakarja og Elisabet var begge nøye med å være lydige mot Herren Gud og følge alle hans bud og forskrifter.
nl
Zacharias en Elisabeth waren goede mensen, die zich stipt aan Gods wetten hielden.
Polish
Byli to ludzie prawi w oczach Boga, żyjący w zgodzie zarówno z duchem, jak i z literą całego Bożego Prawa.
Portuguese
Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Zacarias e Isabel eram justos e observavam cuidadosamente todas as leis e preceitos de Deus.
qu
Paicunaca ishquindijtajmi, Mandaj Diospaj ñaupajpica cashcata rurashpa causarcacuna. Dios imalla Mandashcatapish, tucuitami alli caźushpa causarcacuna.
Romanian
Amândoi erau drepţi înaintea lui Dumnezeu, trăind fără vină, potrivit cu toate poruncile şi rânduielile Domnului.
Russian
Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного[c].
Оба они были праведны перед Аллахом, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного[c].
Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного[c].
Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
Slovak
Obaja boli úprimne zbožní a svedomito zachovávali všetky Božie príkazy a predpisy.
Swedish
De var båda rättfärdiga inför Gud och levde klanderfritt efter alla Herrens bud och föreskrifter.
Swahili
Zakaria na Elizabeti walikuwa watu wenye kumcha Mungu, wakitii amri zake zote na kutimiza maagizo yake yote kika milifu.
Thai
ทั้งคู่เป็นคนชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้า ยึดถือบทบัญญัติและกฎเกณฑ์ทั้งปวงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่มีที่ติ
zh-Hans
夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
他 们 二 人 在 神 面 前 都 是 义 人 , 遵 行 主 的 一 切 诫 命 礼 仪 , 没 有 可 指 摘 的 ,
zh-Hant
夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。