Luke 1 : 42

Luke 1:42

Compared across 41 translations

English
And she exclaimed loudly, “Blessed [worthy to be praised] are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
exclamó con fuerte voz: —¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que llevas en tu vientre!
In a loud voice she called out, “God has blessed you more than other women. And blessed is the child you will have!
In a loud voice she exclaimed: “Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
In a loud voice she exclaimed: ‘Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
ak
Amonom hɔ ara, kwata no fii ne ho maa ne ho tɔɔ no!
Arabic
وَهَتَفَتْ بِصَوْتٍ عَالٍ قَائِلَةٍ: «مُبَارَكَةٌ أَنْتِ بَيْنَ النِّسَاءِ! وَمُبَارَكَةٌ ثَمَرَةُ بَطْنِكِ!
Cebuano
Ug sa makusog nga tingog miingon siya, “Sa tanang mga babaye ikaw lang ang gipanalanginan sa Dios ug ingon niini! Gipanalanginan usab niya ang imong gimabdos.
Czech
a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
Danish
„Maria!” råbte hun glædestrålende, „hvor er du en velsignet kvinde, og velsignet er det barn, du venter.
German
und rief laut: »Dich hat Gott gesegnet, mehr als alle anderen Frauen, und gesegnet ist das Kind, das in dir heranwächst!
Spanish
exclamó:―¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que darás a luz![g]
exclamó:—¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que darás a luz![g]
French
et s’écria d’une voix forte : Tu es bénie plus que toutes les femmes et l’enfant que tu portes est béni.
Hebrew
"ברוכה את בנשים, מרים, וברוך תינוקך!" פרצה אלישבע בקריאת שמחה.
Hiligaynon
kag sa mabaskog nga tingog naghambal siya, “Sa tanan nga babayi ikaw lang ang ginbendisyunan sang Dios sang pareho sini! Ginbendisyunan man niya ang imo ginabusong!
Croatian
te glasno poviče: 'Najblagoslovljenija si od svih žena i blagoslovljen je plod tvoje utrobe!
Italian
Gridando di gioia, disse a Maria: «Tu sei la preferita dal Signore fra tutte le donne, e il tuo bambino è destinato alla massima gloria di Dio!
Japanese
彼女は喜びを抑えきれず、大声でマリヤに言いました。「あなたほどすばらしい恵みを受けた女性はいないでしょう。あなたの子が、神様の大きな誉れを表すようになるのですから。
Korean
큰 소리로 이렇게 말하였다. “너는 여자들 중에 가장 복받은 사람이며 네 태중의 [d]아기도 복받은 분이다.
nb
Høyt ropte hun til Maria: ”Gud har gitt deg det mest vidunderlige en kvinne kan få, og all velsignelse har han gitt til barnet ditt.
nl
Zij jubelde het uit en zei tegen Maria: ‘Jij bent de meest gezegende vrouw van de hele wereld en jouw kind draagt Gods zegen.
Polish
Zawołała z radości i powiedziała do Marii:—Jak bardzo Bóg wyróżnił cię spośród wszystkich kobiet i jak szczęśliwe jest twoje dziecko!
Portuguese
Em alta voz exclamou:“Bendita é você entre as mulheres,e bendito é o filho que você dará à luz!
Com grande contentamento, Isabel exclamou, dirigindo-se a Maria: “Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o filho que estás a gerar.
qu
sinchita cashna nirca:–Canca huarmicunapurapica, bendiciashcami cangui. Cambaj huijsapi huiñacuj huahuapish bendiciashcamari.
Romanian
Ea a exclamat cu glas tare:„Binecuvântată eşti tu între femei şi binecuvântat este rodul pântecelui tău!
Russian
и воскликнула громким голосом:– Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
и воскликнула громким голосом:– Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
и воскликнула громким голосом:– Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!
и она громким голосом воскликнула:– Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
Slovak
a zvolala: Mária, Boh si ťa vyvolil spomedzi všetkých žien a tvoj syn bude veľkým darom pre ľudí.
Swedish
Hon ropade högt: ”Välsignad är du bland kvinnorna, och välsignat är barnet du bär!
Swahili
akasema kwa sauti kubwa: “Umebarikiwa wewe zaidi ya wanawake wengine wote, naye mtoto utakayemzaa amebari kiwa.
Thai
จึงร้องเสียงดังว่า “ในหมู่สตรีท่านได้รับพระพรและลูกที่ท่านจะคลอดออกมาก็ได้รับพระพร!
zh-Hans
高声喊着说:“在妇女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!
高 声 喊 着 说 : 你 在 妇 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 怀 的 胎 也 是 有 福 的 !
zh-Hant
高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!