Luke 1:25
Compared across 41 translations
English
“This is how the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor on me, to take away my [i]disgrace among men.” Jesus’ Birth Foretold
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
“This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men.” Jesus’ Birth Foretold
—¡Qué bueno es el Señor, que me ha librado ahora de la vergüenza de no tener hijos! Anuncio del nacimiento “de Jesús
“The Lord has done this for me,” she said. “In these days, he has been kind to me. He has taken away my shame among the people.” The Coming Birth of Jesus
“The Lord has done this for me,” she said. “In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people.” The Birth of Jesus Foretold
‘The Lord has done this for me,’ she said. ‘In these days he has shown his favour and taken away my disgrace among the people.’ The birth of Jesus foretold
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.” The Birth of Jesus Foretold
ak
Yesu teɛteɛɛ honhommɔne no se, “Mua w’ano! Fi ne mu kɔ!”
Arabic
«هَكَذَا فَعَلَ الرَّبُّ بِي، فِي الأَيَّامِ الَّتِي فِيهَا نَظَرَ إِلَيَّ لِيَنْزِعَ عَنِّي الْعَارَ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ!» البشارة بميلاد يسوع
Cebuano
Miingon siya, “Gikaloy-an gayod ako sa Ginoo. Karon gikuha niya kanako ang akong kaulawan ngadto sa mga tawo.[b]” Nagpakita ang Anghel kang Maria
Czech
Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“ Anděl oznamuje Marii narození Ježíše
Danish
„Det er Gud, der har gjort det!” udbrød hun. „Han har været nådig imod mig og taget min skam bort.”[e] Den mirakuløse undfangelse af Jesus, Guds Søn
German
»Der Herr hat an mich gedacht und mir geholfen«, sagte sie. »Nun kann mich niemand mehr verachten, weil ich keine Kinder habe.« Ein Engel kündigt Maria die Geburt von Jesus an
Spanish
«Esto —decía ella— es obra del Señor, que ahora ha mostrado su bondad al quitarme la vergüenza que yo tenía ante los demás». Anuncio del nacimiento de Jesús
«Esto —decía ella— es obra del Señor, que ahora ha mostrado su bondad al quitarme la vergüenza que yo tenía ante los demás». Anuncio del nacimiento de Jesús
French
C’est l’œuvre du Seigneur en ma faveur : il a décidé d’effacer ce qui faisait ma honte aux yeux de tous[d] ! L’annonce de la naissance de Jésus
Hebrew
"מה טוב הוא אלוהים!" קראה אלישבע בשמחה רבה. "ברחמיו הרבים הוא הסיר את חרפת עקרותי!"
Hiligaynon
Nagsiling siya, “Ginkaluoyan gid man ako sang Ginoo, kay sa sini nga tion ginkuha niya ang akon kahuy-anan sa mga tawo bilang isa ka baw-as.” Nagpakita ang Anghel kay Maria
Croatian
'Gospodin mi je to učinio! Skinuo je s mene sramotu pred ljudima.' Navještenje Isusova rođenja
Italian
«Comʼè stato grande il Signore a togliermi il disonore di non avere figli!» esultava Elisabetta. Il bambino promesso
Japanese
エリサベツは、「主は私に子どもを与えて、恥を取り除いてくださった。なんとあわれみ深いお方でしょう」と言いました。 マリヤへの約束
Korean
“이처럼 주께서 나를 보살펴 주셔서 나에게 아이를 주심으로 모든 사람들이 다 아는 내 부끄러움을 씻어 주셨다” 하였다. 마리아에게 아들을 약속함
nb
”Tenk så god Herren er”, jublet hun. ”Han har latt meg bli gravid, slik at jeg slipper å gå skamfull over å ikke ha fått noe barn.” Engelen bærer bud om at Jesus skal bli født
nl
‘Wat is de Here goed voor mij!’ juichte zij. ‘Hij heeft de schande van mij weggenomen dat ik geen kinderen had.’ De geboorte van Jezus aangekondigd
Polish
—Jakże dobry jest Pan!—cieszyła się. —Zdjął ze mnie hańbę bezdzietności. Zapowiedź narodzenia Jezusa
Portuguese
E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito
“Como o Senhor é bom”, exclamava, “livrando-me da tristeza de não ter filhos!” O nascimento de Jesus anunciado a Maria
qu
Paica: «Gentecunapaj ñaupajpi ñuca ama ashtahuan pingailla causachunmi, Mandaj Diosca ñucamanca huahuata cuna tucushca» nircami. Jesús huacharinatami ángel huillashca
Romanian
„Iată ce mi-a făcut Domnul atunci când a privit spre mine, înlăturându-mi dispreţul pe care l-am îndurat între oameni!“ Anunţarea naşterii lui Isus
Russian
Она говорила:– Вот что сделал для меня Вечный, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! Предсказание о рождении Исы Масиха
Она говорила:– Вот что сделал для меня Вечный, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! Предсказание о рождении Исы Масиха
Она говорила:– Вот что сделал для меня Вечный, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! Предсказание о рождении Исо Масеха
Она говорила:– Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!Предсказание о рождении Иисуса
Slovak
Radovala sa: Boh sa nado mnou zľutoval a zbavil ma pohŕdania a neúcty ľudí." Anjel predpovedá Márii Ježišovo narodenie
Swedish
”Tänk vad Herren har gjort med mig. Han har sett till mig, så att jag slipper min skam bland människor.” En ängel meddelar att Jesus ska födas
Swahili
“Bwana amekuwa mwema kwangu. Maana ameniondolea aibu yangu mbele za watu.” Kuzaliwa Kwa Yesu Kwatabiriwa
Thai
นางกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการนี้เพื่อข้าพเจ้า บัดนี้พระองค์ทรงสำแดงความโปรดปรานและทรงขจัดความอดสูของข้าพเจ้าในหมู่ผู้คนไป” พยากรณ์ถึงการประสูติของพระเยซู
zh-Hans
她说:“主真是眷顾我,除掉了我不生育的羞耻。” 天使预告耶稣降生
说 : 主 在 眷 顾 我 的 日 子 , 这 样 看 待 我 , 要 把 我 在 人 间 的 羞 耻 除 掉 。
zh-Hant
她說:「主真是眷顧我,除掉了我不生育的羞恥。」 天使預告耶穌降生