Leviticus 26:41

Compared across 25 translations

English
I also was acting with hostility toward them and brought them into the land of their enemies—then if their uncircumcised (sin-filled) hearts are humbled and they accept the punishment for their wickedness,
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies—or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,
What you did made me become your enemy. I let your enemies take you into their land. But suppose you stop being stubborn. You stop being proud. And you pay for your sin.
which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies—then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
which made me hostile towards them so that I sent them into the land of their enemies – then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
Arabic
الَّتِي جَعَلَتْنِي أَنْقَلِبُ عَلَيْهِمْ وَأَنْفِيهِمْ إِلَى أَرْضِ أَعْدَائِهِمْ، وَإِنْ خَضَعَتْ قُلُوبُهُمُ النَّجِسَةُ بَعْدَ أَنِ اسْتَوْفَوْا عِقَابَ خَطَايَاهُمْ،
Danish
måtte jeg vende ryggen til dem. Det var grunden til, at jeg førte dem i eksil i fjendeland. Når deres stolte, uomskårne hjerter til sidst ydmyger sig, og de accepterer den straf, jeg måtte sende over dem som følge af deres ulydighed,
German
Darum habe auch ich mich von ihnen abgewandt und sie ins Land ihrer Feinde gebracht.Doch wenn ihr stolzes[d] Herz sich vor mir demütigt und ihre Schuld genug bestraft ist,
Spanish
las cuales me han obligado a enviarlos al país de sus enemigos, y si su obstinado corazón se humilla y reconoce su pecado,
las cuales me han obligado a enviarlos al país de sus enemigos, y si su obstinado corazón se humilla y reconoce su pecado,
French
C’est à cause de cela qu’à mon tour je m’opposerai à eux et que je les enverrai dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’ils reconnaissent que leur châtiment est juste[h],
Portuguese
que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado[b] se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
e eu contra eles, e os levasse para as terras dos seus inimigos; se por fim os seus maus corações se humilharem e aceitarem o castigo que lhes enviei por causa dos seus pecados,
Romanian
– păcate din cauza cărora şi Eu le-am fost potrivnic şi i-am dus în ţara duşmanilor lor – dacă inima lor necircumcisă se va smeri şi ei îşi vor recunoaşte vinovăţia,
Russian
за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца[a] смирятся и они заплатят за свой грех,
за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца[a] смирятся и они заплатят за свой грех,
за что и Я ополчился на них и отвёл их в землю их врагов, если их необрезанные сердца[a] смирятся и они заплатят за свой грех,
за что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца26:41 Люди с необрезанными сердцами – это метафора, обозначающая людей непокорных Богу. смирятся и они заплатят за свой грех,
Swedish
så att jag också visat fientlighet mot dem och fört dem till fiendens land. När slutligen deras onda hjärtan ödmjukar sig och de sonar sina synder,
Thai
ซึ่งทำให้เราเป็นศัตรูกับเขา จนเราส่งพวกเขาไปยังดินแดนของเหล่าศัตรู ตราบจนจิตใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัตของเขาถ่อมลงและพวกเขาชดใช้บาปของตน
zh-Hans
以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固[a]的心谦卑下来,甘愿接受刑罚,
我 所 以 行 事 与 他 们 反 对 , 把 他 们 带 到 仇 敌 之 地 。 那 时 , 他 们 未 受 割 礼 的 心 若 谦 卑 了 , 他 们 也 服 了 罪 孽 的 刑 罚 ,
zh-Hant
以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固[a]的心謙卑下來,甘願接受刑罰,