Leviticus 22:18
Compared across 26 translations
English
“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them, ‘Any man of the house of Israel or any stranger in Israel who presents his offering, whether to fulfill any of their vows or as any of their freewill (voluntary) offerings which they presented to the Lord as a burnt offering—
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the Lord for a burnt offering;
“Speak to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel and say to them, ‘Any man of the house of Israel or of the aliens in Israel who presents his offering, whether it is any of their [o]votive or any of their freewill offerings, which they present to the Lord for a burnt offering—
“Speak to Aaron and his sons. Speak to all the Israelites. Tell them, ‘Suppose any of you brings a gift for a burnt offering to the Lord. It does not matter whether you are an Israelite or an outsider who lives in Israel. It does not matter whether you bring the offering to keep a promise or because you choose to give it.
“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you—whether an Israelite or a foreigner residing in Israel—presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
‘Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: “If any of you – whether an Israelite or a foreigner residing in Israel – presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfil a vow or as a freewill offering,
“Give Aaron and his sons and all the Israelites these instructions, which apply both to native Israelites and to the foreigners living among you.“If you present a gift as a burnt offering to the Lord, whether it is to fulfill a vow or is a voluntary offering,
Arabic
«قُلْ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ وَسَائِرِ إِسْرَائِيلَ: كُلُّ إِسْرَائِيلِيٍّ، أَوْ مِنَ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ فِي إِسْرَائِيلَ يُقَدِّمُ قُرْبَاناً، سَوَاءٌ كَانَ وَفَاءً لِنَذْرٍ، أَمْ تَقْدِمَةً طَوْعِيَّةً يُقَرِّبُونَهَا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ،
Danish
„Sig til Aron og hans sønner og hele Israels folk, at hvis en israelit eller en fremmed iblandt jer gerne vil give en gave som et brændoffer til Herren, uanset om det er for at opfylde et løfte, han har givet Herren, eller det er et spontant, frivilligt offer, 19-20 vil offeret kun blive godkendt af Herren, hvis det er et handyr uden skavanker. Det skal være enten en tyr, en vædder eller en gedebuk.
German
»Sag Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten:Wenn ein Israelit oder ein Fremder bei euch mir, dem Herrn, ein Brandopfer darbringen will – sei es freiwillig oder um ein Gelübde einzulösen –,
Spanish
que les dijera a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas: «Si alguno de vosotros, sea israelita o extranjero residente en Israel, presenta un holocausto al Señor para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria,
que les dijera a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas: «Si alguno de ustedes, sea israelita o extranjero residente en Israel, presenta un holocausto al Señor para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria,
French
Parle à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites, et dis-leur : Tout homme – Israélite ou immigré – qui offre un holocauste à l’Eternel – soit pour l’accomplissement de quelque vœu, soit comme don volontaire –
Hiligaynon
nga ihambal ini kay Aaron kag sa iya mga anak nga lalaki, sa tanan nga kapareho nila nga mga Israelinhon, pati sa mga indi Israelinhon nga nagaestar upod sa ila:Kon ang halad nga ginasunog ihalad ninyo bilang halad sa pagtuman sang isa ka panaad ukon halad nga kinabubut-on,
Portuguese
“Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
“Diz a Aarão e aos seus filhos e a todo o povo de Israel que se um israelita ou outra pessoa que viver entre vocês fizer um sacrifício de holocausto ao Senhor, seja para cumprir uma promessa ou como oferta espontânea,
Romanian
„Spune-le lui Aaron, fiilor săi şi tuturor israeliţilor: «Toţi bărbaţii din casa lui Israel şi toţi străinii din Israel care vor dori să aducă o ardere de tot Domnului, fie ca jertfă pentru împlinirea jurămintelor lor, fie ca daruri de bunăvoie,
Russian
– Говори с Харуном и его сыновьями и со всеми исраильтянами, скажи им: «Если кто-то из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев принесёт дар для всесожжения Вечному по обету или в пожертвование,
– Говори с Харуном и его сыновьями и со всеми исраильтянами, скажи им: «Если кто-то из исраильтян или живущих в Исраиле чужеземцев принесёт дар для всесожжения Вечному по обету или в пожертвование,
– Говори с Хоруном и его сыновьями и со всеми исроильтянами, скажи им: «Если кто-то из исроильтян или живущих в Исроиле чужеземцев принесёт дар для всесожжения Вечному по обету или в пожертвование,
– Говори с Аароном и его сыновьями и со всеми израильтянами и скажи им: «Если кто-то из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев принесет дар для всесожжения Господу по обету или в пожертвование,
Swedish
”Säg till Aron och hans söner och hela Israels folk att om en israelit eller någon annan som bor bland er bär fram ett brännoffer till Herren, vare sig det är ett löftesoffer eller ett frivilligt offer,
Thai
“จงกล่าวแก่อาโรนกับบุตรชายและปวงชนอิสราเอลว่า ‘หากชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวคนใดที่อาศัยในหมู่พวกเจ้า จะถวายเครื่องเผาบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าจะถวายตามสัตย์ปฏิญาณหรือเป็นเครื่องบูชาตามความสมัครใจ
zh-Hans
“你把以下条例告诉亚伦父子们及所有以色列人。“任何以色列人或寄居在以色列的外族人若向耶和华献燔祭,无论是为了还愿还是出于自愿,
你 晓 谕 亚 伦 和 他 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 说 : 以 色 列 家 中 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 , 凡 献 供 物 , 无 论 是 所 许 的 愿 , 是 甘 心 献 的 , 就 是 献 给 耶 和 华 作 燔 祭 的 ,
zh-Hant
「你把以下條例告訴亞倫父子們及所有以色列人。「任何以色列人或寄居在以色列的外族人若向耶和華獻燔祭,無論是為了還願還是出於自願,