Leviticus 22:10
Compared across 29 translations
English
‘No layman [that is, someone outside of Aaron’s family] is to eat the holy gift [which has been offered to God]; a foreigner residing with the priest or a hired man shall not eat the holy thing.
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
‘No [f]layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift.
“ ‘Only a member of a priest’s family can eat the sacred offering. The guest of a priest can’t eat it. A priest’s hired worker can’t eat it either.
“‘No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
‘“No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
“No one outside a priest’s family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest’s home are not allowed to eat them.
Arabic
يُحَظَرُ عَلَى غَيْرِ أُسْرَةِ الْكَاهِنِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ، سَوَاءٌ أَكَانَ ضَيْفَ الْكَاهِنِ أَمْ أَجِيرَهُ.
Danish
Ingen uden for præstens egen familie må spise af de hellige offergaver, heller ikke hvis de bor hos ham eller arbejder for ham.
German
Nur wer zur Familie des Priesters gehört, darf von den heiligen Opfergaben essen. Wer lediglich in seinem Haus wohnt oder tageweise bei ihm Arbeit findet, darf dies nicht!
Spanish
»Nadie ajeno a la familia sacerdotal comerá de las ofrendas sagradas, ni tampoco comerá de ellas ningún huésped del sacerdote, ni su jornalero.
»Nadie ajeno a la familia sacerdotal comerá de las ofrendas sagradas, ni tampoco comerá de ellas ningún huésped del sacerdote, ni su jornalero.
French
Aucun profane ne mangera d’une offrande sainte ; même pas l’hôte d’un prêtre ou son salarié.
Hiligaynon
Kamo lang nga mga pari kag ang inyo panimalay ang makakaon sang bahin sang mga halad nga para sa inyo. Indi puwede magkaon sini ang inyo bisita ukon ang inyo sinuhulan nga trabahador.
Japanese
祭司でない者は、聖なるいけにえを食べてはならない。祭司の家の同居人や使用人であっても、口にしてはいけない。
Korean
“제사장의 가족 외에는 아무도 거룩한 음식을 먹을 수 없다. 그러므로 제사장을 찾아온 손님이나 그가 고용한 품꾼은 그 음식을 먹지 못한다.
nl
Niemand mag van de heilige offers eten, tenzij hij priester is. Ook een bezoeker of een gehuurde dienaar mag niet van dit voedsel eten.
Portuguese
“Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
Ninguém poderá comer dos santos sacrifícios a não ser um sacerdote; ninguém que esteja, por exemplo, de visita a um sacerdote poderá comer desse alimento; tão-pouco alguém que esteja a trabalhar por sua conta.
Romanian
Nici un om care nu este preot să nu mănânce din lucrurile sfinte. Nici oaspetele şi nici cel angajat de preot ca ziler să nu mănânce din lucrurile sfinte.
Russian
Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, ни его наёмному слуге.
Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, ни его наёмному слуге.
Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священнослужителя, ни его наёмному слуге.
Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.
Swedish
Ingen utomstående får äta av de heliga offren. Ingen som är på besök hos en präst och ingen anställd tjänare får äta av offren.
Thai
“ ‘ผู้ที่ไม่ใช่คนในครอบครัวของปุโรหิต ห้ามกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ ผู้ที่มาเยี่ยมเยียนปุโรหิตหรือลูกจ้างก็กินไม่ได้
zh-Hans
“只有祭司一家可以吃圣物,在祭司家中寄居的或做雇工的都不可吃,
凡 外 人 不 可 吃 圣 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 圣 物 ;
zh-Hant
「只有祭司一家可以吃聖物,在祭司家中寄居的或做雇工的都不可吃,