Leviticus 10:2

Compared across 29 translations

English
And fire came out from the presence of the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
So the Lord sent fire on them. It burned them up. They died in front of the Lord.
So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.
So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.
Arabic
فَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ فَالْتَهَمَتْهُمَا، فَمَاتَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ.
Danish
sendte Herren ild imod dem og dræbte dem.
German
Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
Spanish
Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los consumió, y murieron ante él.
French
Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
Hiligaynon
Gani nagpadala ang Ginoo sang kalayo kag ginsunog sila hasta nga napatay sila sa presensya sang Ginoo didto sa Tolda nga Ginapakigkitaan.
Japanese
たちまち主の前から火が吹き出し、二人を焼き殺してしまいました。
Korean
여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
nl
En vuur dat van de aanwezigheid van de Here kwam, doodde hen.
Portuguese
Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
Então saiu fogo da presença do Senhor que os consumiu.
Romanian
Atunci a ieşit un foc dinaintea Domnului care i-a mistuit şi au murit înaintea Domnului.
Russian
Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом.
Swedish
Därför kom eld ner från Herren och förtärde dem så att de dog inför Herren.
Thai
จึงมีไฟจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าลงมาเผาผลาญเขาทั้งสองสิ้นชีวิตต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
就 有 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 把 他 们 烧 灭 , 他 们 就 死 在 耶 和 华 面 前 。
zh-Hant
於是,有火從耶和華面前出來吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。