Lamentations 4:1

Compared across 30 translations

English
How dark and dim the gold has become,How the pure gold has changed!The sacred stones [of the temple] are poured out and scatteredAt the head of every street.
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
Oh, oh, oh . . .How gold is treated like dirt, the finest gold thrown out with the garbage,Priceless jewels scattered all over, jewels loose in the gutters.
How dark the gold has become,How the pure gold has changed!The sacred stones are poured outAt the [a]corner of every street.
Look at how the gold has lost its brightness! See how dull the fine gold has become!The sacred jewels are scattered at every street corner.
[a]How the gold has lost its luster, the fine gold become dull!The sacred gems are scattered at every street corner.
[a]How the gold has lost its lustre, the fine gold become dull!The sacred gems are scattered at every street corner.
How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull.The sacred gemstones lie scattered in the streets!
Arabic
كَيْفَ اكْمَدَّ الذَّهَبُ وَاكْدَرَّ لَوْنُ النُّضَارِ الخَالِصِ؟ كَيْفَ تَبَعْثَرَتْ حِجَارَةُ الْقُدْسِ فِي نَاصِيَةِ كُلِّ شَارِعٍ؟
Danish
Ak, Jerusalems guldklumper har mistet deres herlighed. Hendes hellige øjestene ligger og vansmægter på hvert gadehjørne.
German
Ach, das Gold hat seinen Glanz verloren,stumpf und matt ist es geworden.Die kostbaren Steine des Tempelsliegen verstreut an allen Straßenecken.
Spanish
¡El oro ha perdido su lustre! ¡Se ha empañado el oro fino!¡Regadas por las esquinas de las calles se han quedado las joyas sagradas! Bet
¡El oro ha perdido su lustre! ¡Se ha empañado el oro fino!¡Regadas por las esquinas de las calles se han quedado las joyas sagradas! Bet
French
Comment[a] ! L’or s’est terni !L’or pur s’est altéré !Les pierres saintes[b] |ont été disperséesà tous les coins de rues !
Hiligaynon
1-2 Ang mga pumuluyo sang Zion daw pareho sa puro nga bulawan nga naglubad ukon sa malahalon nga mga bato nga naglalapta sa mga karsada. Pareho sila sadto sa bilidhon nga bulawan, pero subong ginakabig sila nga daw mga kolon nga hinimo lang sang mga manugkolon.
Japanese
どうして、純金は光沢を失ったのでしょうか。それを埋め込んだ神殿の壁がくずれ落ち、道ばたに散らばったからです。
Korean
아, 슬프다! 금이 광택을 잃고 순금이 변했으며 성전의 돌들이 거리에 흩어 졌구나!
nl
Ach, hoe heeft het goud zijn glans verloren, hoe dof is het geworden, de edelstenen van de tempel liggen verstrooid in de straten!
Portuguese
Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado!As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
Como o ouro perdeu o seu brilho! O ouro fino tornou-se baço! As pedras do santuário estão espalhadas no chão, no meio da rua.
Romanian
Cum s-a înnegrit aurul şi cum s-a schimbat aurul curat!Pietrele sfinte stau risipite pe la fiecare colţ de stradă.
Russian
О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее!Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее!Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее!Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
О, как поблекло золото!Как потускнело золото наилучшее!Драгоценные камни святилища разбросаныпо всем перекресткам улиц.
Swedish
Ack, vad det fina guldet har förlorat sin glans, så matt dess lyster har blivit! Heliga ädelstenar ligger utspridda i gathörnen.
Thai
ทองคำหมดความสุกปลั่งเสียแล้วหนอทองบริสุทธิ์มัวหมองไปเสียแล้ว!อัญมณีศักดิ์สิทธิ์กระจัดกระจายเกลื่อนกลาดอยู่ทุกหัวถนน
zh-Hans
黄金竟失去光泽,纯金竟变色,宝石竟被弃之街头。
黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。
zh-Hant
黃金竟失去光澤,純金竟變色,寶石竟被棄之街頭。