Lamentations 2:22

Compared across 30 translations

English
You [Lord] called as in the day of an appointed feastMy terrors (dangers) on every side;And there was no one who escaped or survivedIn the day of the Lord’s anger.Those I have cared for and brought up with tenderness,My enemy annihilated them.
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the Lord's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.
“You invited, like friends to a party, men to swoop down in attack so that on the big day of God’s wrath no one would get away. The children I loved and reared—gone, gone, gone.”
You called as in the day of an appointed feastMy terrors on every side;And there was no one who escaped or survivedIn the day of the Lord’s anger.Those whom I [o]bore and reared,My enemy annihilated them.
“You sent for terrors to come against me on every side. It was as if you were inviting people to enjoy a feast day.Because you were angry, no one escaped. No one was left alive.I took good care of my children and brought them up. But my enemies have destroyed them.”
“As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side.In the day of the Lord’s anger no one escaped or survived;those I cared for and reared my enemy has destroyed.”
‘As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side.In the day of the Lord’s anger no one escaped or survived;those I cared for and reared my enemy has destroyed.’
“You have invited terrors from all around, as though you were calling them to a day of feasting.In the day of the Lord’s anger, no one has escaped or survived.The enemy has killed all the children whom I carried and raised.”
Arabic
أَنْتَ دَعَوْتَ، كَمَا فِي يَوْمِ عِيدٍ، مُرَوِّعِيَّ الْمُحِيطِينَ بِي. فَلَمْ يُفْلِتْ وَلَمْ يَنْجُ أَحَدٌ فِي يَوْمِ سُخْطِكَ يَا رَبُّ. قَدْ أَفْنَى عَدُوِّي الَّذِينَ حَضَنْتُهُمْ وَرَبَّيْتُهُمْ.
Danish
Ødelæggeren skabte rædsel overalt, så alle måtte smage din vrede. Du inviterede mine fjender til at komme, som var det en festdag. Fjenden dræbte alle mine kære, som var født og opvokset hos mig.”
German
Meine Feinde hast du zusammengerufen,sie eilten herbei wie zu einem Festund verbreiteten überall Angst und Schrecken.Vor deinem Zorn, Herr, gab es kein Entrinnen!Meine Kinder, die ich mit viel Liebe großzog,sind nun dem Feind zum Opfer gefallen.
Spanish
»Como si invitaras a una fiesta solemne, enviaste contra mí terror de todas partes.En el día de la ira del Señor, nadie pudo escapar, nadie quedó con vida.A mis seres queridos, a los que eduqué, los aniquiló el enemigo».
»Como si invitaras a una fiesta solemne, enviaste contra mí terror de todas partes.En el día de la ira del Señor nadie pudo escapar, nadie quedó con vida.A mis seres queridos, a los que eduqué, los aniquiló el enemigo».
French
Comme en un jour de fête,tu as convoqué contre moi |des gens qui sèment la terreur |de toutes parts[g].Au jour où la colère |de l’Eternel a éclaté,il n’y a eu ni rescapé |ni survivant.Ceux que j’avais choyés, |que j’avais élevés,mon ennemi |les a exterminés.
Hiligaynon
Gin-imbitar mo ang mga kaaway sa pagsalakay sa akon palibot nga daw sa nagaimbitar ka lang sa punsyon. Sa adlaw nga ginpakita mo ang imo kaakig, wala gid sing may nakapalagyo ukon nabuhi. Ginpamatay sang akon mga kaaway ang akon mga kabataan nga gin-atipan kag ginpadako.
Japanese
あなたが、この恐ろしい破壊を招き寄せたのです。あなたの怒りの日、逃げ延びた者や生き残った者は、一人もいません。幼い子どもたちはみな敵の手に落ち、冷たくなって路上に横たわっています。
Korean
명절날에 사람을 초대하듯이 주는 내 사방에 두려움을 불러들였습니다. 여호와께서 분노하신 날에 피하거나 살아 남은 자가 없습니다. 내가 보살피며 기르는 자들을 내 원수가 모조리 죽였습니다.
nl
U hebt deze verwoesting opzettelijk laten plaatsvinden, op de dag van uw toorn was er niemand die ontsnapte of achterbleef. Mijn kinderen, voor wie ik altijd goed heb gezorgd, worden nu onder de voeten van de vijand vertrapt.
Portuguese
Como se faz convocação para um dia de festa,convocaste contra mim terrores por todos os lados.No dia da ira do Senhor, ninguém escapou nem sobreviveu;aqueles dos quais eu cuidava e que eu fiz crescer,o meu inimigo destruiu.”
Mandaste vir deliberadamente terrores de toda a parte contra mim, como se se tratasse de um dia de festa. No tempo da tua ira ninguém conseguiu escapar, ninguém ficou vivo. Todos os meus filhinhos jazem mortos pelas ruas por onde passou o inimigo.
Romanian
Ai chemat teroarea peste mine, din toate părţile, ca la o zi de sărbătoare!În ziua mâniei Domnului, nimeni n-a scăpat, nici n-a supravieţuit!Pe cei îngrijiţi şi crescuţi de mine i-a nimicit vrăjmaşul.
Russian
Ты отовсюду, как на праздник, созвал на меня ужасы.В день гнева Вечного никто не спасся и не уцелел.Тех, о ком я заботилась и кого растила, погубил мой враг.
Ты отовсюду, как на праздник, созвал на меня ужасы.В день гнева Вечного никто не спасся и не уцелел.Тех, о ком я заботилась и кого растила, погубил мой враг.
Ты отовсюду, как на праздник, созвал на меня ужасы.В день гнева Вечного никто не спасся и не уцелел.Тех, о ком я заботилась и кого растила, погубил мой враг.
Ты отовсюду, как на праздник,созвал на меня ужасы.В день гнева Господаникто не спасся и не уцелел.Тех, о ком я заботилась и кого растила,погубил мой враг.
Swedish
Som till en högtidsfest inbjöd du förskräckelser från alla håll. På Herrens vredes dag kunde ingen fly eller överleva. Dem som jag burit och uppfostrat har fienden dödat.”
Thai
“พระองค์ทรงระดมความอกสั่นขวัญแขวนรอบด้านเข้าใส่ข้าพระองค์เหมือนเกณฑ์คนมาในวันงานเลี้ยงตามเทศกาลในวันแห่งพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีใครหนีรอดหรือรอดชีวิตไปได้เลยแม้สักคนเดียวศัตรูของข้าพระองค์ได้ทำลายล้างบรรดาผู้ที่ข้าพระองค์ฟูมฟักเลี้ยงดูมา”
zh-Hans
“你从四面八方召人攻击我,如同召集人过节。耶和华发怒的日子,无人得以逃脱,无人得以幸免。敌人杀光了我养育的孩子。”
你 招 聚 四 围 惊 吓 我 的 , 像 在 大 会 的 日 子 招 聚 人 一 样 。 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 无 人 逃 脱 , 无 人 存 留 。 我 所 摇 弄 所 养 育 的 婴 孩 , 仇 敌 都 杀 净 了 。
zh-Hant
「你從四面八方召人攻擊我,如同召集人過節。耶和華發怒的日子,無人得以逃脫,無人得以倖免。敵人殺光了我養育的孩子。」