Judges 9 : 46

Judges 9:46

Compared across 29 translations

English
When all the leaders of the Tower of Shechem heard about it, they entered the inner chamber (stronghold) of the [f]temple of El-berith (the god of a covenant).
And when all the men of the tower of Shechem heard that, they entered into an hold of the house of the god Berith.
When all the leaders of the tower of Shechem heard of it, they entered the inner chamber of the [aq]temple of El-berith.
The citizens in the tower of Shechem heard about what was happening. So they went to the safest place in the temple of the god named El-Berith.
On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
When the leading citizens who lived in the tower of Shechem heard what had happened, they ran and hid in the temple of Baal-berith.[i]
Arabic
وَحِينَ بَلَغَ الْخَبَرُ أَهْلَ بُرْجِ شَكِيمَ تَحَصَّنُوا فِي قَلْعَةِ مَعْبَدِ إِيلِ بَرِيثَ.
Danish
De, som boede i tårnbyen,[c] søgte tilflugt i Berits afgudstempel, da de så, hvor det bar hen. 47-48 Men nogen fortalte det til Abimelek. Så førte han nogle af sine mænd op på Zalmons høj, hvor han med en økse huggede nogle visne grene af træerne og tog dem på skuldrene. „Skynd jer at gøre det samme, som I ser mig gøre!” beordrede han.
German
Als die Bewohner der Festung das sahen, verschanzten sie sich im Kellergewölbe unter dem Tempel des Götzen Baal-Berit.
Spanish
Al saber esto, los señores que ocupaban la torre de Siquén entraron en la fortaleza del templo de El Berit.
Al saber esto, los señores que ocupaban la torre de Siquén entraron en la fortaleza del templo de El Berit.
French
Lorsque les habitants de Migdal-Sichem apprirent ce qui s’était passé, ils allèrent tous se réfugier dans la crypte du temple du dieu Berith.
Hiligaynon
Sang mabalitaan ini sang mga nagaestar sa Tore sang Shekem, nagpanago sila sa mabakod nga lugar sang templo ni El Berit.[c]
Japanese
これを見て、近くのミグダルの町の住民は、バアル・ベリテの宮に続くとりでに逃げ込みました。 47-48 このことを聞いたアビメレクは、兵を率いてツァルモン山に登り、斧で木の枝を切り、束ねて背負うと、「私のやるようにしなさい」と彼らに命じました。
Korean
세겜의 요새에 살고 있는 사람들이 이 소식을 듣고 엘 – 브릿 신전의 대피소로 들어갔다.
nl
De burgers van het nabijgelegen Sichem-Toren hoorden wat er was gebeurd en zochten hun toevlucht in de kelders van de tempel van de afgod Berith. 47,48 Toen Abimelech dit hoorde, leidde hij zijn troepen naar de berg Zalmon, begon daar met een bijl boomtakken af te kappen en legde de takkenbos op zijn schouder. ‘Jullie hebben gezien wat ik deed,’ zei hij tegen zijn mannen. ‘Doe nu vlug hetzelfde.’
Portuguese
Ao saberem disso, os cidadãos que estavam na torre de Siquém entraram na fortaleza do templo de El-Berite.
O povo da torre de Siquem viu o que acontecera e foi refugiar-se num forte que havia perto do templo de Baal-Berite.
Romanian
Când au auzit acest lucru, toţi locuitorii turnului Şehemului au intrat într-un refugiu din templul lui El-Berit[g].
Russian
Услышав об этом, все жители, бывшие в Шехемской башне, вошли в убежище храма Баал-Берита[d].
Услышав об этом, все жители, бывшие в Шехемской башне, вошли в убежище храма Баал-Берита[d].
Услышав об этом, все жители, бывшие в Шахемской башне, вошли в убежище храма Баал-Берита[d].
Услышав об этом, все жители Шехемской башни вошли в убежище храма Эл-Берита9:46 То есть «завет бога» – другое название Баал-Берит (см. ст. 4)..
Swedish
När Shekemtornets invånare hörde detta, tog de sin tillflykt till fästningen[a] vid El Berits tempel.
Thai
ชาวเมืองในหอคอยของเชเคมได้ยินเหตุการณ์ก็ไปหลบภัยอยู่ที่ป้อมของวิหารพระเอลเบรีท
zh-Hans
示剑楼的人听到风声,躲进了巴力·比利土神庙的内堂。
示 剑 楼 的 人 听 见 了 , 就 躲 入 巴 力 比 利 土 庙 的 卫 所 。
zh-Hant
示劍樓的人聽到風聲,躲進了巴力·比利土神廟的內堂。