Judges 9:14
Compared across 29 translations
English
Then all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us.’
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us.
Finally all the trees said to the bramble, ‘You come, reign over us!’
“Finally, all the trees spoke to a bush that had thorns. They said, ‘Come and be our king.’
“Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’
‘Finally all the trees said to the thorn-bush, “Come and be our king.”
“Then all the trees finally turned to the thornbush and said, ‘Come, you be our king!’
Arabic
ثُمَّ قَالَتْ جَمِيعُ الأَشْجَارِ لِلْعَوْسَجِ: ’تَعَالَ أَنْتَ وَصِرْ عَلَيْنَا مَلِكاً‘.
Danish
Så sagde træerne til tornebusken: ‚Vil du være konge over os?’
German
Schließlich baten die Bäume das Dorngestrüpp: ›Sei du unser König!‹
Spanish
»Por último, todos los árboles le dijeron al espino: “Reina sobre nosotros”.
»Por último, todos los árboles le dijeron al espino: “Reina sobre nosotros”.
French
Finalement, tous les arbres dirent au buisson d’épines : « Viens donc, toi, règne sur nous ! »
Hiligaynon
“Gani nagsiling na lang sila tanan sa tunukon nga kahoy-kahoy, ‘Ikaw na lang ang maghari sa amon.’
Japanese
そこで、とうとういばらに、『あなたが王になってくれないか』と懇願した。
Korean
그러자 모든 나무들이 가시나무에게 가서 ‘네가 와서 우리 왕이 되어라’ 하였다.
nl
Ten slotte wendden alle bomen zich tot de doornstruik. “U moet onze koning zijn!” riepen ze.
Portuguese
“Finalmente todas as árvores disseram ao espinheiro: ‘Venha ser o nosso rei!’
Então as árvores voltaram-se para o espinheiro: ‘Tu serás o nosso rei!’
Romanian
În cele din urmă toţi copacii i-au zis arborelui de jujuba: «Vino tu şi domneşte peste noi!»
Russian
Тогда деревья сказали терновнику: «Ты приди, царствуй над нами».
Тогда деревья сказали терновнику: «Ты приди, царствуй над нами».
Тогда деревья сказали терновнику: «Ты приди, царствуй над нами».
Тогда терновнику сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами».
Swedish
Då vände de sig slutligen till törnbusken: ’Du kan väl bli vår kung!’
Thai
“ในที่สุดต้นไม้ทั้งหลายจึงกล่าวกับพุ่มหนามว่า ‘เชิญมาเป็นกษัตริย์ของเราเถิด’
zh-Hant
最後,所有的樹木都對荊棘說,『你來做我們的王。』