Judges 8 : 16

Judges 8:16

Compared across 29 translations

English
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briars, and with them he [a]punished the men of Succoth.
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he [q]disciplined the men of Succoth with them.
Gideon went and got the elders of the town. Then he taught the men of Sukkoth a lesson. He tore their skin with thorns from desert bushes.
He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
Arabic
وَقَبَضَ عَلَى شُيُوخِ الْمَدِينَةِ، وَأَخَذَ أَشْوَاكاً مِنَ الْبَرِّيَّةِ وَنَوَارِجَ وَعَاقَبَ بِها أَهْلَ سُكُّوتَ، فَكَانَ ذَلِكَ دَرْساً لَهُمْ.
Danish
Så tog han de 77 ledere til fange og pryglede dem til døde med ørkentjørne og tidsler.
German
Er nahm die führenden Männer fest und ließ sie mit Dornen und Disteln auspeitschen.
Spanish
Se apoderó de los ancianos de la ciudad, tomó espinos y zarzas del desierto, y castigando con ellos a los hombres de Sucot les enseñó quién era él.
Se apoderó de los ancianos de la ciudad, tomó espinos y zarzas del desierto, y castigando con ellos a los hombres de Sucot les enseñó quién era él.
French
Alors il fit saisir les responsables de la ville et les fit fouetter à coups de chardons et d’épines du désert.
Hiligaynon
Dayon ginkuha ni Gideon ang mga manugdumala sang Sucot kag gintudluan niya sila sang leksyon paagi sa paglatigo sa ila sang tunukon nga mga kahoy-kahoy.
Japanese
ギデオンは町の重要人物を捕らえ、野生のいばらやとげを取って彼らを打ち、
Korean
그러고서 그는 그 성의 지도자들을 잡아들여 들가시와 찔레로 그들을 쳐서 벌하고 숙곳 사람들에게 본때를 보여 주었다.
nl
Hij greep de leiders van de stad en gaf hun met de dorens en distels uit de woestijn een gevoelige afstraffing.
Portuguese
Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
Então pegou nos chefes da cidade e deu-lhes uma lição com espinhos e abrolhos.
Romanian
I-a luat pe cei din sfatul bătrânilor cetăţii, a luat spini din pustie şi mărăcini şi i-a pedepsit cu ei pe oamenii din Sucot.
Russian
Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
Swedish
Han grep de äldste i staden och straffade dem sedan med törnen och tistlar.
Thai
กิเดโอนก็จับตัวผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาหวดด้วยหนามทะเลทราย เป็นบทเรียนสั่งสอนชาวเมืองสุคคท
zh-Hans
说完,就捉住城中的长老,用荒野的荆棘抽打他们。
於 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
zh-Hant
說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。