Judges 7 : 9

Judges 7:9

Compared across 28 translations

English
Now on that same night the Lord said to Gideon, “Arise, go down against their camp, for I have given it into your hand.
And it came to pass the same night, that the Lord said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
Now the same night it came about that the Lord said to him, “Arise, go down against the camp, for I have given it into your hands.
During that night the Lord said to Gideon, “Get up. Go down against the camp. I am going to hand it over to you.
During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
During that night the Lord said to Gideon, ‘Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
That night the Lord said, “Get up! Go down into the Midianite camp, for I have given you victory over them!
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ لِجِدْعُونَ: «قُمْ وَهَاجِمِ الْمُعَسْكَرَ، لأَنَّنِي مُزْمِعٌ أَنْ أُسَلِّمَهُ إِلَى يَدِكَ
Danish
Om natten, mens midjanitterne sov trygt i deres lejr nede i dalen, sagde Herren til Gideon: „Stå op! Tag dine mænd og gå til angreb på midjanitterne, for jeg vil give dig sejr over dem.
German
In der Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Greif die Midianiter an! Ich gebe ihr Lager in deine Gewalt!
Spanish
Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
Aquella noche el Señor le dijo a Gedeón: «Levántate y baja al campamento, porque voy a entregar en tus manos a los madianitas.
French
Cette nuit-là, l’Eternel dit à Gédéon : Va, descends attaquer le camp madianite, car je le livre en ton pouvoir.
Hiligaynon
Sadto nga gab-i, nagsiling ang Ginoo kay Gideon, “Sige na! Salakaya na ninyo ang kampo sang mga Midianhon kay padag-on ko kamo.
Korean
그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. “너는 일어나 미디안군의 진지를 공격하라. 내가 그들을 네 손에 넘겨 주겠다.
nl
Die nacht, terwijl de Midjanieten beneden hen in het dal lagen, zei de Here tegen Gideon: ‘Sta op, val de Midjanieten aan, want Ik zal u de overwinning bezorgen!
Portuguese
Naquela noite o Senhor disse a Gideão: “Levante-se e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
Nessa noite, o Senhor disse a Gedeão: “Levanta-te! Manda formar os teus homens e ataca os midianitas, pois farei com que os derrotes.
Romanian
Chiar în noaptea aceea, Domnul i-a zis lui Ghedeon: „Scoală-te şi atacă tabăra căci am dat-o în mâinile tale!
Russian
В ту же ночь Вечный сказал Гедеону:– Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
В ту же ночь Вечный сказал Гедеону:– Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
В ту же ночь Вечный сказал Гедеону:– Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
В ту же ночь Господь сказал Гедеону:– Встань, напади на лагерь, потому что Я отдам его в твои руки.
Swedish
På natten sa Herren till Gideon: ”Bryt upp nu! Anfall lägret, för jag ska ge det i ditt våld.
Thai
ในคืนนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงลุกขึ้น จงไปต่อสู้กับค่ายนั้น เพราะว่าเรากำลังจะมอบเขาไว้ในมือของเจ้า
zh-Hans
当天晚上,耶和华吩咐基甸说:“起来,下去攻打敌营吧!我已把敌人交在你手中了。
当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 起 来 , 下 到 米 甸 营 里 去 , 因 我 已 将 他 们 交 在 你 手 中 。
zh-Hant
當天晚上,耶和華吩咐基甸說:「起來,下去攻打敵營吧!我已把敵人交在你手中了。