Judges 6:18
Compared across 29 translations
English
Please do not depart from here until I come back to You, and bring my offering and place it before You.” And He said, “I will wait until you return.”
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You.” And He said, “I will remain until you return.”
Please don’t go away until I come back. I’ll bring my offering and set it down in front of you.”The Lord said, “I will wait until you return.”
Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.”And the Lord said, “I will wait until you return.”
Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.’And the Lord said, ‘I will wait until you return.’
Don’t go away until I come back and bring my offering to you.”He answered, “I will stay here until you return.”
Arabic
أَرْجُوكَ أَلا تَمْضِيَ مِنْ هُنَا حَتَّى أَرْجِعَ وَأَضَعَ تَقْدِمَتِي أَمَامَكَ». فَأَجَابَهُ: «سَأَبْقَى حَتَّى تَرْجِعَ».
Danish
Vent her, indtil jeg kommer tilbage med en offergave til dig.” „Jeg bliver her, til du kommer tilbage,” lovede englen.
German
Ich möchte dir eine Gabe holen. Bitte geh nicht weg, bis ich wiederkomme.« Der Herr antwortete: »Ich bleibe, bis du zurück bist.«
Spanish
Te ruego que no te vayas hasta que yo vuelva y traiga mi ofrenda y la ponga ante ti.―Esperaré hasta que vuelvas —le dijo el Señor.
Te ruego que no te vayas hasta que yo vuelva y traiga mi ofrenda y la ponga ante ti.—Esperaré hasta que vuelvas —le dijo el Señor.
French
Ne t’éloigne pas d’ici, je te prie, avant que je sois revenu vers toi avec une offrande que je te présenterai.– J’attendrai ton retour, lui dit-il.
Hiligaynon
Indi ka anay maghalin kay makuha ako sang akon ihalad sa imo.” Nagsabat ang Ginoo, “Hulaton ko ikaw.”
Japanese
でも、少し待っていてくださいませんか。あなたに贈り物を差し上げたいのです。」「わかった。あなたが戻るまで待っていよう。」
Korean
내가 가서 예물을 가져와 주 앞에 드릴 때까지 이 곳을 떠나지 말고 기다리십시오.” “좋다. 네가 돌아올 때까지 내가 이곳에 머물러 있겠다.”
nl
Blijf hier tot ik terug ben en U een geschenk heb aangeboden.’ ‘Goed,’ antwoordde de Engel. ‘Ik blijf hier wachten tot u terug bent.’
Portuguese
Peço-te que não vás embora até que eu volte e traga minha oferta e a coloque diante de ti”.E o Senhor respondeu: “Esperarei até você voltar”.
Mas peço-te que não te vás já embora, porque quero ir buscar um presente para ti.”O Senhor respondeu: “Está bem, ficarei aqui até que voltes.”
Romanian
Te mai rog, nu Te depărta de aici până ce nu mă voi întoarce la Tine ca să-Ţi aduc darul meu şi să Ţi-l ofer!– Voi rămâne până te vei întoarce! i-a zis El.
Russian
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.Вечный сказал:– Я буду ждать, пока ты не вернёшься.
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.Вечный сказал:– Я буду ждать, пока ты не вернёшься.
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.Вечный сказал:– Я буду ждать, пока ты не вернёшься.
Пожалуйста, не уходи отсюда, пока я не вернусь и не принесу свой дар, и не предложу его Тебе.Господь сказал:– Я буду ждать, пока ты не вернешься.
Swedish
Men stanna kvar här, så ska jag gå och hämta en gåva åt dig.” ”Jag ska stanna här tills du kommer tillbaka,” svarade han.
Thai
โปรดอย่าเพิ่งเสด็จไปไหนจนกว่าข้าพระองค์จะกลับมาและนำเครื่องบูชามาถวายพระองค์”และพระองค์ตรัสว่า “เราจะรอจนเจ้ากลับมา”
zh-Hans
请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
求 你 不 要 离 开 这 里 , 等 我 归 回 将 礼 物 带 来 供 在 你 面 前 。 主 说 : 我 必 等 你 回 来 。
zh-Hant
請你在這裡等一等,讓我回去拿禮物獻給你。」耶和華說:「我必等你回來。」